Translation of "معبود" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
معبود المدينة | The idol of the city. |
أنت معبود نصف أطفال العالم | You're adored by half the children in the world. |
وإليك نصيحة معبود ديلان، وودي غوثري. | Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie. |
سينثيا شنايدر الدهشة في انتشار معبود التلفزيوني | Cynthia Schneider The surprising spread of Idol TV |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The God of men , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The God of all mankind . |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | the God of men , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The God of mankind , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The Ilah ( God ) of mankind , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The God of mankind . |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | the True God of mankind , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The god of mankind , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | God of humans , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | the God of people , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | the Lord of mankind |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The god of men , |
إله الناس الذي لا معبود بحق سواه . | The god ( or judge ) of Mankind , |
نحن يجب أن نصنع معبود من خوفنا و نسميه الرب | We must make an idol of our fear... and call it God. |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | God has not begotten a son , nor is there any god besides Him . Had this been so , each god would have taken away what he had created with him , and some would have risen over the others . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah has not chosen any child , nor any other God along with Him were it so , each God would have taken away its creation , and each one would certainly wish superiority over the other Purity is to Allah above all the matters they fabricate . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | God has not taken to Himself any son , nor is there any god with Him for then each god would have taken off that he created and some of them would have risen up over others glory to be God , beyond that they describe , |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah hath not betaken to Himself any son , and there is not along Him any god else each god would have gone off with that which he had created , and one of them would have exalted himself above the others . Hallowed be Allah above that which they ascribe ! |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | No son ( or offspring or children ) did Allah beget , nor is there any ilah ( god ) along with Him ( if there had been many gods ) , behold , each god would have taken away what he had created , and some would have tried to overcome others ! Glorified be Allah above all that they attribute to Him ! |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | God has never begotten a son , nor is there any god besides Him . Otherwise , each god would have taken away what it has created , and some of them would have gained supremacy over others . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Never did Allah take unto Himself any son , nor is there any god other than He . ( Had there been any other gods ) each god would have taken his creatures away with him , and each would have rushed to overpower the other . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah hath not chosen any son , nor is there any god along with Him else would each god have assuredly championed that which he created , and some of them would assuredly have overcome others . Glorified be Allah above all that they allege . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah has not taken any offspring , neither is there any god besides Him , for then each god would take away what he created , and some of them would surely rise up against others . Clear is Allah of what they allege ! |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah has not taken to Himself any son , there is no other god with Him . Were this otherwise each god would have taken that which he created , and some ofthem would have risen above others Exalted is Allah beyond that they describe ! |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Allah has not taken any son , nor has there ever been with Him any deity . If there had been , then each deity would have taken what it created , and some of them would have sought to overcome others . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | God has never given birth to a son and there is no other god besides Him . If there were , each god would have taken away his creatures and claimed superiority over the others . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | Never did Allah take to Himself a son , and never was there with him any ( other ) god in that case would each god have certainly taken away what he created , and some of them would certainly have overpowered others glory be to Allah above what they describe ! |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | God has not taken to Himself a son , nor is there any other deity besides Him otherwise , each god would have walked away with what he had created . They would surely have tried to overcome one another . |
لم يجعل الله لنفسه ولد ا ، ولم يكن معه من معبود آخر لأنه لو كان ثمة أكثر م ن معبود لانفرد كل معبود بمخلوقاته ، ولكان بينهم مغالبة كشأن ملوك الدنيا ، فيختل نظام الكون ، تنز ه الله سبحانه وتعالى وتقد س عن وصفهم له بأن له شريك ا أو ولد ا . | No son did Allah beget , nor is there any god along with Him ( if there were many gods ) , behold , each god would have taken away what he had created , and some would have lorded it over others ! Glory to Allah ! |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | God There is no god but He . To Him belong the attributes most beautiful . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah there is no worship except for Him His only are the best names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | God there is no god but He . To Him belong the Names Most Beautiful . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah ! no God there is but he ! His are the names excellent . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | La ilahla illa Huwa ( none has the right to be worshipped but He ) ! To Him belong the Best Names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | God , there is no god but He , His are the Most Beautiful Names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah there is no god but He . His are the most excellent names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | There is no Allah save Him . His are the most beautiful names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah there is no god except Him to Him belong the Best Names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah , there is no god except He . To Him belong the most Beautiful Names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | Allah there is no deity except Him . To Him belong the best names . |
الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن . | God is the only Lord and to Him belong all the exalted Names . |