Translation of "لم تؤد" to English language:


  Dictionary Arabic-English

لم - ترجمة : لم - ترجمة : لم تؤد - ترجمة : لم تؤد - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وﻻحظ المجلس أن المناقشات لم تؤد بعد إلى تقدم ملموس.
The Board noted that the discussions had not yet resulted in tangible progress.
إن هذه السياسات التي استمرت لعقود متتالية لم تؤد إلى أي نتيجة.
These policies have been pursued for decade after decade and have led nowhere.
ولكنها لم تؤد إلى ما كنا نأمل في أن نشهده قبل ١٢ شهرا.
But they fall far short of what we would have hoped to see 12 months ago.
64 لم تؤد جميع تحريات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى اكتشاف أسلحة وذخيرة.
Not all UNMIL investigations have led to discoveries of weapons and munitions.
كما أن اﻻستفسارات التي قدمها المعهد للشرطة لم تؤد إﻻ الى معلومات هزيلة)١٢(.
Queries by the Institute to the police had elicited only scanty information. 12
وهذا ﻻ يعني أن التخفيضات التي حدثت بالفعل لم تؤد الى مصاعب في بلدنا.
This is not to say that the reductions that have already taken place have not given rise to difficulties in our country.
ولدي إحساس بأنك شخص كذاب لأنك لم تؤد العمل الذي دفعت لك من أجله
But also in the sense that you are a personal liar too, because you don't do the work I pay you for.
أي أن الزيادة في الثروة الإجمالية للعالم لم تؤد إلى إزالة الفقر أو حتى تقليصه.
The increase in aggregate wealth has not led to the abolition, or even reduction, of poverty.
فضلا عن ذلك فإن الضرائب المرتفعة في بلاد الشمال لم تؤد إلى إعاقة الأداء الاقتصادي.
Nor has high taxation in the Nordic countries impeded economic performance.
والحقيقة أن حتى الف ـرقة المتنامية بين أوروبا وأمريكا لم تؤد إلى وقف خسارة روسيا لمركزها.
Indeed, even the growing split between Europe and America has not stemmed Russia s loss of standing.
ومما يدعو لﻷسف أن كثيرا من هذه المبادرات اﻹنمائية الريفية لم تؤد الى نتائج ناجحة.
Unfortunately, many of these rural development initiatives have not met with successful results.
١١ ومن المهم اﻹشارة الى أن هذه اﻷحوال اﻻجتماعية الصعبة لم تؤد الى انفجارات اجتماعية.
11. Significantly, these difficult social conditions have not translated into social explosions.
إﻻ أن المجلس رأى أن هذه الممارسة لم تؤد إلى إدارة المشروع ومراقبته بصورة فعالة.
The Board, however, felt that this practice was not conducive to effective project management and control.
والمشروعات الطموحة الرامية إلى إقامة نظام جديد على الصعيد العالمي لم تؤد إلى نتيجة في الماضي.
Ambitious projects for global reordering in the past have led nowhere.
ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصﻻحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في اﻻستثمار.
The record in the past five years has shown that those reforms have not brought a significant increase in investment.
وأخيرا، ينبغي أن يوضع في اﻻعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
Finally, it should be borne in mind that loans have not added appreciably to the administrative costs of the Fund.
وفيما عدا حاﻻت قليلة، لم تؤد هذه اﻷنشطة بعد إلى نتائج ملموسة من حيث اﻻستخدام التجاري لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
Other than in a few cases, such activities have not yet led to a tangible commercialization of renewable energy technologies.
لكن هذه الإبداعات لم تؤد إلا إلى زيادة تعداد سكان العالم من البشر، ولم تعمل على رفع مستويات المعيشة المتوسطة.
But these innovations served only to increase the human population, not raise median standards of living.
كما ندرك جميعا تماما الإدراك الحجة التي تقول إن السياسة الأوروبية لم تؤد يوما إلى أي اعتقالات بالجملة في كوبا.
We are also extremely familiar with the argument that European policies have not led to any mass arrests in Cuba.
وبما أن الشكوى التي قدمها إلى المدعي العام لم تؤد إلى اتخاذ إجراءات جنائية، فقد ظل السبيل الأول مغلقا أمامه.
Since no formal criminal proceedings followed as a result of his complaint with the Public Prosecutor, the first avenue remained closed to him.
وأعرب عن أسفه لأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية لم تؤد إلا إلى زيادة تكثيف الأنشطة الإرهابية.
Unfortunately, measures taken by Israel to ease the humanitarian situation had only led to an even greater intensification of activities by the terrorists.
وخﻻفا لما ورد في مزاعم اﻻتحاد الروسي، لم تؤد إعادة تطبيق قانون الجنسية اﻻستوني إلى حرمان أي شخص من الجنسية.
Contrary to the allegations of the Russian Federation, reinstatement of the Estonian Law on Citizenship did not deprive anyone of citizenship.
وﻻ تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون قوة منيعة من أجل السلم ما لم تؤد أيضا دورا قويا من أجل التنمية.
The United Nations cannot be a strong force for peace unless it is also a strong force for development.
وكانت النتيجة غير المتوقعة الناجمة عن هذا الترتيب في اللجنة الثالثة أن بعض المجموعات الإقليمية لم تؤد إلا نادرا مهام المقرر.
An undesirable consequence of the arrangement in the Third Committee was that some regional groupings had rarely performed the functions of Rapporteur.
وفي ضوء سياسة اﻻكتفاء الذاتي لبلدان مجلس التعاضد اﻻقتصادي السابق فإن هذه التدابير لم تؤد الى تغيرات ضخمة في اﻻقتصاد العالمي.
In view of the policy of self sufficiency among the countries of the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) such measures had not involved major changes in the world economy.
فهــذه القرارات لم تؤد إﻻ إلى مساعدة المعتدي على المحافظة على جهازه الحربي، الذي ﻻ يستخدمه إﻻ لقتل المدنيين وتدمير المدن.
These decisions have done nothing less than help the aggressor maintain its war machinery, employed solely to murder civilians and destroy cities.
ورغم أن ويكيليكس لم تؤد إلى تأثير مماثل بكل تأكيد، فإنها نجحت في تجسيد مدى تمكين الفرد في عالم تربطه شبكة واحدة.
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual s empowerment in a networked world.
بيد أن السلطات ردت على احتجاجهم باتخاذ إجراءات صارمة ضد مواطنين نيجيريين غير مسجلين، حملة لم تؤد إلا لتفاقم المشاعر المعادية لأفريقيا.
Authorities, however, answered their protest by cracking down on undocumented Nigerians, a campaign that seemed to only make anti African sentiment worse.
ونظرا إلى أن عملية التبادل والجهود اللاحقة لم تؤد إلى إطلاق سراح كافة المعتقلين اللبنانيين من ق ب ل إسرائيل إبان احتلالها لجنوب لبنان،
Considering that the exchange process and the efforts thereafter did not result in the release of all the Lebanese nationals taken into detention by Israel during the occupation of southern Lebanon,
2 وذكر أن الوسائل الجديدة للتبسيط وتحقيق الاتساق قد حققت نتائج كيفية، وإن كانت تدابير الإصلاح لم تؤد بعد إلى تبسيط العمليات.
The new simplification and harmonization tools had produced qualitative results, but the reform measures had not yet simplified all the processes.
٤ لم تؤد الدولة واجبها فيما يتعلق بالتحقيق، ومحاكمة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة، وتعويض عائﻻت الضحايا وإبﻻغهم بالمكان الذي اختفى فيه هذان الشخصان.
4. The State failed in its duty to investigate, bring to trial and punish the guilty parties, compensate the victims apos relatives and inform them of the whereabouts of the disappeared persons.
إن الجهود الوطنية المبذولة في غياب التعاون الدولي لم تؤد إﻻ إلى الحد من آفاق تحسين الحالة اﻹنسانية وضمان السلم والعدالة والتنمية.
National efforts in the absence of global cooperation have only limited prospects of improving the human condition and ensuring peace, justice and development.
ولم تؤد الجهود الدولية المحدودة التي بذلت لمعونتها إلى أي تحســـن.
The limited international effort provided to assist the continent has not yielded any improvement so far.
وإذ ترحــب بالعمليــة العاشـرة لتجديد الموارد في المؤسسة اﻹنمائية الدولية، على الرغم من أنها لم تؤد إلى زيادة في اﻻلتزامات مقارنة بالعملية التاسعة،
Welcoming the tenth replenishment of the International Development Association, although it did not result in an increase in commitments compared with the ninth replenishment,
ومع هذا إن وجوه التقدم اﻻقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
Nevertheless, economic advances would lack meaning if they did not lead to a substantial improvement in the living conditions of the majority of Chileans.
٩٣ واذا لم تؤد هذه التدابير الى قيام المتهم بتسليم نفسه أو إذا لم يجر تسليمه اليها، جاز بعدئذ عرض عريضة اﻻتهام على احدى دائرتي المحاكمة ﻻعتمادها مرة أخرى.
93. If, despite these measures, the accused does not present himself or is not surrendered to the Tribunal, the indictment may then be submitted to one of the trial chambers for reconfirmation.
ومن المؤسف أن المبادرات العديدة التي اتخذت للنهوض بالتنمية في بلداننا لم تؤد إلى نتائج إيجابية حتى اﻵن ﻷن معظمها قد نفذ دون حماس.
Unfortunately, the many initiatives that have been taken to promote our countries apos development have so far not had positive results, as most of them have been implemented only half heartedly.
وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.
In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks.
فهي لم تؤد في حد ذاتها سوى إلى الكشف عن الحاجة الـم ل حة إلى إعادة التقييم الأساسي للذات، وهو الأمر الذي كان ضروريا منذ مدة طويلة.
In fact, the attacks, while surprising in their method, symbolic character, and scope, changed nothing. By themselves, they merely revealed the urgency of a fundamental reappraisal that has long been necessary.
وأشار إلى وجود فوارق رئيسية بين تشريعات المنافسة القطرية، وهذا أحدث زيادة في تكاليف المعاملات فيما لم تؤد جهود التعاون الدولية إلى إحداث تغيير جوهري.
There were major differences between countries'competition legislation, which caused additional transaction costs, while international cooperation efforts had not led to susbstantive change.
ويعتقد الوفد المكسيكي أن المناقشة المستمرة لهذا الموضوع ذي اﻷولوية في اللجنة لم تؤد إلى إحراز تقدم كبير فــــي المحافظــــة على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
The Mexican delegation believes that the continued discussion of this priority subject in the Committee has not produced significant progress in preserving outer space for peaceful purposes.
مع اقتراب الحرب العالمية الثانية، قدم النازيون سياسات جديدة لم تؤد فقط إلى انخفاض معدل البطالة، ولكنها خلقت آلة حربية هائلة في انتهاك واضح لمعاهدة فرساي.
World War II Heading into the Second World War, the Nazis introduced new policies that not only caused the unemployment rate to drop, it created a competent war machine in clear violation of the Treaty of Versailles.
ولم يتسن لها، عاما بعد عام، إﻻ أن تذكر أنها ينبغي أن تؤدي دورا هاما في تحقيق ذلك الهدف وهي لم تؤد ذلك الدور حتى اﻵن.
Year after year it could state only that it should play an important role in achieving that aim it had not, to date, played that role.
٧٣ أما الشواغل اﻷمنية في سائر أنحاء أفغانستان فإنها لم تؤد الى إعاقة أعمال الوكاﻻت اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة خﻻل عام ١٩٩٣ إﻻ في بعض اﻷحايين.
73. Security concerns in other parts of Afghanistan have only occasionally impeded the work of the United Nations humanitarian agencies in 1994.
إن نهاية المواجهة اﻹيديولوجية والعسكرية على القارة العتيقة لم تؤد بعد إلى إزالة جميع الحواجز، فما زالت أوروبا منقسمة إلى مناطق تتفاوت في أمنها ورفاهها اﻻقتصادي.
The end of the ideological and military confrontation on the old continent has not yet led to the removal of all barriers. Europe is still divided into zones that differ in terms of security and economic welfare.

 

عمليات البحث ذات الصلة : لم تلقي - لم تنته - لم تعلن - لم تختبر - لم نفلح - لم يحضر - لم تحل - لم يذكر - لم تخصص - لم تنفذ - لم تقدم