Translation of "لمواجهتها" to English language:
Dictionary Arabic-English
لمواجهتها - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
فلا حيلة لنا لمواجهتها | There's no remedy. |
هذه مهمه شاقه لمواجهتها بالفعل | That leaves them a huge mountain to climb. Absolutely, Major Cotton. |
والحكومات لا تتحلى بالتنظيم الكافي لمواجهتها. | Governments are not organized to meet them. |
والمتعةالوحيدةالمتبقيةلك هي... التظاهر أنه لا يوجد أي حقائق لمواجهتها. | And about the only fun you have left is pretending that there ain't any facts to face. |
قابلتني بعض المصاعب ولكني حصلت علي المال لمواجهتها | A few little odds and ends, but I'll get the money for that. |
سوف تصبح خبيثة وهي شئ يجب أن نبني قدرة لمواجهتها . | It will become virulent and it's something we have to build resilience against. |
وبالتالي فإن من الضرورة الحيوية أن نستبقها ونعتمد نهجا استشرافيا لمواجهتها. | It is therefore vitally necessary to anticipate and adopt a forward looking approach. |
إن الصدمة، وليس التعديلات الواجبة لمواجهتها، هي التي تنتشر في مختلف أنحاء النظام. | It is the shock, not the adjustments to it, that spreads throughout the system. |
ويتعين علينا جميعا التحرك بسرعة لمواجهتها بتغيير الطريقة التي يدار بها هذا العمل. | It is incumbent on us all to move quickly to respond to them by changing the way that business is conducted. |
فمسؤوليتنا ليست حماية من نهتم بهم من المحن ولكن اعدادهم لمواجهتها بطريقة صحيحة | So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity, but preparing them to meet it well. |
وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير الﻻزمة لمواجهتها. | Such action will, furthermore, permit an understanding of the extent of existing problems and consideration of the adoption of the measures necessary to face them. |
وهذه العملية ينبغي أن تتضمن تقييما مسبقا لﻵثار السلبية الممكنة على اقتصادات البلدان المجاورة وتحليﻻ للوسائل الممكنة لمواجهتها. | This process should include an advance assessment of possible negative effects on the economies of neighbouring countries and an analysis of possible means to counteract them. |
وهذه تمخضت حتى اﻵن عن موجة من الصراعات فوجئــت أوروبا بها ولم تــكن مستعدة لمواجهتها على نحو واف. | These have already generated a wave of conflicts to which Europe was not prepared to make an adequate response. |
وفي السابق، عاش الإنسان المعاصر في جماعات صغيرة، وأولئك الذين أصابتهم العدوى إما ماتوا بسببها أو اكتسبوا مناعة لمواجهتها. | Contemporary humans lived in small communities, and those who succumbed to infection either died or developed immunity. |
ويمكن أن يؤدي تخصيص مبالغ أصغر نسبيا للوقاية من الكوارث والاستعداد لمواجهتها قبل وقوعها إلى إنقاذ الأرواح البشرية والممتلكات. | Allocating relatively small amounts of resources to prevention and preparedness can lead to tremendous savings in terms of human lives and property. |
٤ كذلك، ينبغي أن يتفق نطاق الترتيب مع الطبيعة العالمية والمتعددة التخصصات للمشاكل التي تعالجها اﻻتفاقية واﻻجراءات الﻻزمة لمواجهتها. | 4. Moreover, the scope of the arrangement should correspond to the global and multi disciplinary nature of the problems addressed by the Convention and of the responses that these require. |
انها المحافظة عن المشاعر ، والحفاظ على التقاليد التي أعاقت العقل أن يمضي قدما وأعاقت بالطبع ما هو جذري لمواجهتها. | It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. |
ومع ذلك، فإن المجتمع القبلي من الاغريق لم تتغير بالسرعة الكافية لمركزية الدولة الرومانية، الذي من شأنه أن تعلم لمواجهتها. | However, the tribal society of the Gauls did not change fast enough for the centralized Roman state, who would learn to counter them. |
والثاني أن المسلمين الذين يدركون هذه المشكلة ويريدون حلها ــ والنبأ الطيب هنا هو أنهم كثيرون ــ يفقدون الجرأة اللازمة لمواجهتها. | Second, those Muslims and the good news is that there are many who know the problem exists, and want to do something about it, lose heart. |
وستتيح هذه المشاورات إطارا لجمع معلومات عن العنف ضد الأطفال، مركزة مزيدا من الاهتمام على هذه المشكلة وحاشدة الإرادة السياسية لمواجهتها. | These consultations will provide a framework for gathering information on violence against children, focusing increased attention on the problem and mobilizing the political will to confront it. |
148 ويدرك المجتمع الدولي إدراكا متزايدا المشاكل التي يثيرها استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت، وقد بدأ النقاش بشأن إمكانية اتخاذ تدابير لمواجهتها. | The international community is increasingly aware of the problems posed by terrorist use of the Internet and discussion has begun on possible measures to address them. |
أخيرا وليس آخرا ، تود اليابان أن تؤكد على أهمية الوقاية من الكوارث والاستعداد لمواجهتها قبل وقوعها، لا سيما في سياق الكوارث الطبيعية. | Last but not least, Japan wishes to emphasize the importance of prevention and preparedness, especially in the context of natural disasters. |
(أ) الآثار السلبية للديون الخارجية والسياسات المعتمدة لمواجهتها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان النامية | (a) The effects of the foreign debt and the policies adopted to face them on the full enjoyment of all human rights, in particular economic, social and cultural rights in developing countries |
إن المخاطر التي نواجهها قد تكون جديدة، إﻻ أن البنى التي نضعها لمواجهتها تنبع من عالم اختفى عن اﻷنظار الى حد كبير. | The dangers we face may be novel, but the structures we draw on to cope with them derive from a world that has largely vanished from view. |
وإذ يقرون بأن الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا تواجه مخاطر وتحديات مشتركة تستلزم زيادة التعاون لمواجهتها على النحو الكافي، | The Heads of State and Government of the States participating in the South East European Cooperation Process |
٧٤ تشعر اللجنة بالتفاؤل إزاء استعداد الحكومة لتحديد وتفهم المشاكل التي تحول دون إعمال الحقوق المنصوص عليها في اﻻتفاقية، والبحث عن حلول مناسبة لمواجهتها. | 74. The Committee is encouraged by the Government apos s willingness to define and appreciate the problems impeding the implementation of the rights provided for in the Convention and to search for adequate solutions to face them. |
وقال إنه لايوجد شك في أن التهديدات التى يواجهها موظفو الأمم المتحدة هى تهديدات حقيقية، ولابد أن تبذل الدول الأعضاء أقصى ما في وسعها لمواجهتها. | There was no doubt that the threat to United Nations personnel was real, and Member States must do everything in their power to address it. |
7 يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإنشاء آليات وطنية، ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع الكوارث وإدارتها والاستعداد لمواجهتها بما في ذلك نظم الإنذار المبكر. | Urges the international community to render assistance for setting up national, sub regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems. |
ويسرني أنه تم التوصل إلى توافق واسع في الآراء يسلم بالترابط بين التهديدات والتحديات والحاجة إلى عمل جماعي لمواجهتها، تمشيا مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. | I am pleased that a broad consensus emerged recognizing the interdependence among threats and challenges and the need for collective action to address them, consistent with the principles and purposes of the United Nations Charter. |
باعتباري كبيرا لخبراء الاقتصاد لدى البنك الدولي ونائبا لرئيسه، كنت في معمعة المناقشات الملتهبة التي دارت بشأن الأسباب التي أدت إلى الأزمة والسياسات اللائقة الواجب انتهاجها لمواجهتها. | As the World Bank s chief economist and senior vice president, I was in the middle of the conflagration and the debates about its causes and the appropriate policy responses. |
ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم لها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها. | 48 (g)) in which he invites international sports organizations to take tough measures against the perpetrators of racist incidents. The Special Rapporteur believes that international sports bodies should ask national federations to submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. |
ثالثا وأخيرا تحتاج إدارة الشؤون اﻻنسانية الى الموارد الﻻزمة لتنسيق اﻻستجابة السريعة من جانب اﻷمم التحدة ﻷية حالة طارئة ﻻ تتوفر فيها في الميـدان قدرة كافيــة لمواجهتها. | Thirdly and finally the Department needs the resources necessary to coordinate a rapid response by the United Nations to an emergency where insufficient capacity exists in the field. |
لذا، وعلى الرغم من استمرار هيئة الطاقة الذرية في الاضطلاع بدور بالغ الأهمية، إلا أنها سوف تظل تعمل كمسكن، وليس كعلاج، للمخاطر الذرية التي سوف نضطر جميعا لمواجهتها في المستقبل. | So, although the IAEA will continue to play a vital role, it will be more of a band aid than a cure for the atomic risks that we will all have to assume. |
نيودلهي ــ مع بزوغ فجر العام الجديد، بات من الواضح بشكل متزايد أن حكومة الهند الجديدة تواجه معضلة من صنعها بالكامل ــ وهي المعضلة التي لم تضطر الحكومة السابقة لمواجهتها قط. | NEW DELHI As the New Year dawns, it has become increasingly clear that India s new government faces a dilemma entirely of its own making one that its predecessor never had to confront. |
وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا مناسبا لمعالجة الشواغل المتصلة بالعلاقة بين الإرهاب والأسلحة النووية والبت بصورة جماعية في التدابير التي ينبغي اتخاذها لمواجهتها. | In this respect, the seventh review conference of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons is an ideal framework for taking up concerns about the link between terrorism and nuclear weapons and deciding collectively on measures to be taken to deal with them. |
٦ لقد تعود مجلس اﻷمن على إجراء معظم نشاطه في شكل مشاورات خاصة، بعد أن واجهه، منذ بداية التسعينات، حجم من القضايا لم يكن تتوافر له بشأنها الى ذلك الحين الخبرة لمواجهتها. | 6. The Security Council, having been confronted since the early 1990s with a volume of business it had not experienced up to then, became accustomed to carrying out most of its work in the form of private consultations. |
إن بﻻدنـــا التي أصابها الضعـف نتيجة أزمات اقتصادية لم يسبق لها مثيل لم تكن مستعدة لمواجهتها، وجدت نفسها فــــي قبضــة مشكلة معقدة تتمثل في الجريمة والمخدرات، بكل ما تنطــــوي عليه من نتائج اجتماعية. | Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails. |
٤٠ ﻻحظت اللجنة الجامعة، مع القلق، استمرار تفاقم مشكلة إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها، وهي المشكلة التي انتشرت اﻵن إلى بلدان ليست لديها الخبرة، وﻻ الهياكل اﻷساسية والموارد اﻷخرى، الﻻزمة لمواجهتها. | 40. The Committee of the Whole noted with concern the ever growing problem of drug abuse and illicit trafficking, which had now spread to countries which had neither the experience nor the infrastructure and other resources to deal with it. |
وحظيت المشكلة بإدراك متزايد كما برزت إلى حيز الوجود مبادرات عديدة لمواجهتها منذ اعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه(15) في عام 2001. | Since the adoption in 2001 of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects,15 awareness of the problem has grown and there have been various initiatives to tackle it. |
وجامايكا، التي شهدت منذ قليل آثارا تخريبية لإعصار ضخم، لا تجهل تلك المشاكل التي تواجهها البلدان المنكوبة بالكوارث، كما أنها تدرك مدى أهمية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى هذه البلدان حتى تتصدى لمواجهتها. | Jamaica, having just witnessed the devastating effect of a major hurricane, was cognizant of the challenges which plagued countries afflicted by natural disasters and of the importance of international assistance in meeting those challenges. |
فالافتقار إلى المعلومات عن الطابع المعقـد للكوارث، وانعدام ما يحتذى به من ممارسات جيدة لـدى الإعداد لمواجهتها، فضلا عن عدم وجود أنظمة للبـناء وأطـر تنظيمية لدعم عمليات تخطيط المدن على نحو أكثر فعالية، أمــور تحتاج إلى معالجة عاجلة. | The lack of information on the complex nature of disasters and the lack of models of good practice for disaster preparedness and response, as well as the lack of building codes and regulatory frameworks to support more effective urban planning processes, will need to be urgently addressed. |
وسيتناول التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة مسألة احتياجات الميزانية موضحا زيادة حجم أعمال تجهيز الوثائق، والموارد الﻻزمة لمواجهتها، عن طريق نهج منقح يقوم على تحليل وقياس الطلب الكلي على الوثائق ﻻ على احصاءات الناتج من اﻷعمال المنجزة. | The report to be submitted to the Assembly at its forty ninth session will address the issue of budgetary requirements reflecting the increased documentation processing workload and the resources needed to cope with it, via a revised approach that would be based on the analysis and measurement of the total demand for documentation rather than on the output statistics of work completed. |
اسمحوا لي ختاما أن أقول بأن بنغﻻديش تحفظ عهدها تماما لﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يمكنه تولي شؤون اﻹدارة التعاونية لمشاكل العالم والذي يمكننا أن نواجه فيه بصورة ناجحة تحديات المستقبل اعتمادا على تضامننا مجتمعين لمواجهتها معا. | I may say in conclusion that Bangladesh remains fully committed to the United Nations as the only forum that can deal with the cooperative management of the world apos s problems and where we can successfully meet the challenge of the future by drawing upon our combined solidarity to confront it together. |
إن الصدمة، وليس التعديلات الواجبة لمواجهتها، هي التي تنتشر في مختلف أنحاء النظام. ويعمل العجز الحتمي في المعلومات على عرقلة كافة آليات التعديل السلسة ـ على سبيل المثال، الأجور المرنة وأسعار الفائدة المرنة ـ التي تطرحها النظرية الاقتصادية السائدة. | It is the shock, not the adjustments to it, that spreads throughout the system. The inescapable information deficit obstructs all those smoothly working adjustment mechanisms i.e., flexible wages and flexible interest rates posited by mainstream economic theory. |
9 يرجى إيراد وصف موجز لما يلي (أ) القاعدة القانونية الوطنية لتنفيذ تجميد الأصول بموجب القرارات السابقة، و (ب) أي عائق يمكن أن يكون قد برز فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية المطبقة في هذا الصدد وما اتخذ من تدابير لمواجهتها. | any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. |
عمليات البحث ذات الصلة : مواصلة لمواجهتها