Translation of "للبائع" to English language:


  Dictionary Arabic-English

للبائع - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

ومن المتناقضات أن هذا سيكون أثره توفير حماية مباشرة للبائع بدلا من توفيرها للطرف المتعاقد الآخر.
Paradoxically, this would have the effect of immediately protecting the vendor rather than the other contracting partner.
١٨٥ واستفسرت لجنة العقود المحلية عن هذه المعاملة، وطلبت إجراء تحقيق في المسألة قبل سداد الفاتورة للبائع.
185. The local Committee on Contracts had queried the transaction and requested an investigation into the matter prior to the payment of the vendor apos s invoice.
لكن يستطيع إستخدامها بإعطائها للبائع مثلا ورقة من فئة الـ 20 ثم يأتي ذلك الشخص الى بنك سال
But he can use these and whomever he hands these to, if they have one of these 20 gold piece bills, they can come back to the Bank of Sal and actually redeem 20 gold pieces.
وأخيرا فإن متطلبات الإخطار، رغم وجوب ألا تكون شديدة الوطأة على المشتري، ينبغي أن تتيح للبائع اتخاذ إجراء ملائم للإصلاح.
Finally, though the requirements of the notice should not be too burdensome for the buyer, they should allow for an adequate redress action by the seller.
١٦٠ ونتيجة لعدم كفاية رصد المواد المسلمة مقابل المدفوعات المقدمة للبائع، تم دفع مبلغ زائد قدره ٦٢٦ ٣٩ دوﻻرا إلى البائع.
160. As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of 39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor.
اشترى المشتري، وهو منتج لألواح الستايروفوم يوجد مقره في بريتيش كولومبيا، معدات بأكثر من 000 800 دولار كندي تصنعها شركة فرعية أسترالية تابعة للبائع الألماني.
The buyer, a British Columbia based producer of styrofoam blocks, purchased over Canadian  800,000 of equipment manufactured by the Austrian subsidiary of the German seller.
وهذا اتفاق ي رسي سابقة بالنسبة للبائع وللأمم المتحدة، ويمكن أن ي ستخدم كنموذج لاتفاق عالمي مقبل مع شركات للطيران لضغط نفقات النقل الجوي التي يتكبدها النظام الموحد للأمم المتحدة.
This is a precedent setting agreement, both for the vendor and the United Nations, and can serve as a model for future global airline agreements to leverage the air travel expenditures of the United Nations common system.
ولذلك يحق للبائع إعلان فسخ العقد بموجب المادة 64 من اتفاقية البيع والمطالبة بتعويض، تبلغ قيمته الفرق بين سعر العقد والسعر في المعاملة البديلة، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع.
The seller had therefore the right to declare the contract avoided under article 64 CISG and to claim damages in the amount corresponding to the difference between the contract price and the price of the substitute transaction under article 75 CISG.
وأخيرا ، قالت محكمة الاستئناف إنه، من المفاوضات الشفوية بين الطرفين، كان من الواضح للمشتري أن المدعى عليه لم يكن سيبرم عقدا إلا بشرط أن ي قبل المشتري من شركة التأمين الائتماني للبائع.
Finally, the Court of Appeal stated that from the oral negotiations between the parties it was clear for the buyer that the defendant would have entered into a contract only under condition that the buyer would be accepted by the seller's credit insurance.
103 وتسعى أستراليا إلى ضمان أمن خزن الأسلحة النارية وترسانات الأسلحة، ولهذا الغرض تقوم السلطات بالتأكد من احترام القوانين التنظيمية مؤكدة على الالتزامات الواجبة على مالكي الأسلحة النارية وتحديد أعداد البنادق التي يمكن للبائع خزنها.
Australia was seeking to ensure the safety of firearms storage and arsenals, and to that end the authorities were checking that the regulations were being respected, emphasizing the obligations incumbent on owners of firearms and limiting the number of handguns a vendor could stock.
ينبغي أن ينص القانون على أنه في حالة تقصير المشتري أو مانح الضمان أو المستأجر الممو ل، يكون للبائع أو الدائن المضمون بثمن الشراء أو المؤج ر الممو ل، بأقصى قدر ممكن، ما لحائز الحق الضماني من حقوق وسبل انتصاف.
The law should provide that, in the case of default on the part of the buyer, grantor or financial lessee, the seller, purchase money secured creditor or financial lessor has, to the maximum extent possible, the same rights and remedies as the holder of a security right.
باء ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه في حالة إجراءات الإعسار المتعلقة بمشتر في إطار ترتيب قائم على الاحتفاظ بحق الملكية، أو بمانح أو مستأجر مالي، تكون للبائع أو لمقرض ثمن الشراء أو المؤج ر المالي الحقوق والواجبات التي لحائز الحق الضماني.
The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer under a title retention arrangement, a grantor or a financial lessee, the seller, purchase money lender or financial lessor has the rights and duties of a holder of a security right.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المقدمة للبائع - عرضة للبائع