Translation of "لكن ـه" to English language:
Dictionary Arabic-English
لكن - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They turned to them and asked What is it you have lost ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They answered and turned towards them , What is it you cannot find ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said , turning to them , ' What is it that you are missing ? ' |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said while they turned toward them what is it that ye miss ! |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They , turning towards them , said What is it that you have missed ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said , as they came towards them , What are you missing ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | Turning back they asked What have you lost ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They cried , coming toward them What is it ye have lost ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said , as they turned towards them , What are you missing ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They turned back and asked ' What have you lost ' |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said while approaching them , What is it you are missing ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | Joseph 's brothers turned around and asked , What is missing ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said while they were facing them What is it that you miss ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said , turning towards him , What is it that you have lost ? |
قالوا و قد أقبلوا عليهم ماذا ما الذي تفقدونـ ـه . | They said , turning towards them What is it that ye miss ? |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are the ones who were cursed by God and those who are cursed by God will have none to protect them . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | It is they whom Allah has cursed and for those whom Allah has cursed , you ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) will never find any supporter . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom God has cursed he whom God has cursed , thou wilt not find for him any helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | These are they whom Allah hath cursed and whomsoever Allah curseth , for him thou shalt not find a helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are those whom Allah has cursed , and he whom Allah curses , you will not find for him ( any ) helper , |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom God has cursed . Whomever God curses , you will find no savior for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Such are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses has none to come to his help . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah hath cursed , and he whom Allah hath cursed , thou ( O Muhammad ) wilt find for him no helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are the ones whom Allah has cursed , and whomever Allah curses , you will never find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed , you will not find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses never will you find for him a helper . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | God has condemned them . No one can help one who has been condemned by God . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are they whom Allah has cursed , and whomever Allah curses you shall not find any helper for him . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | Those are the ones God has rejected you will not find anyone to help those God has rejected . |
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعنـ ـه الله فلن تجد له نصيرا مانعا من عذابه . | They are ( men ) whom Allah hath cursed And those whom Allah Hath cursed , thou wilt find , have no one to help . |
لكن لكن لكن لكن لكن لكن لكن لكن زبدة | But, but, but, but, but, but, but, but Butter! |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | The worst of creatures in the eyes of God are those who are deaf and dumb and devoid of sense . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Indeed the worst beasts in the sight of Allah are those ( people ) who are deaf , dumb who do not have any sense . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Surely the worst of beasts in God 's sight are those that are deaf and dumb and do not understand . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Verily the vilest of beasts with Allah are the deaf and dumb who understand not . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Verily ! The worst of ( moving ) living creatures with Allah are the deaf and the dumb , those who understand not ( i.e. the disbelievers ) . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | The worst of animals to God are the deaf and dumb those who do not reason . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Indeed the worst kind of all beasts in the sight of Allah are the people that are deaf and dumb , and do not understand . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Lo ! the worst of beasts in Allah 's sight are the deaf , the dumb , who have no sense . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Indeed the worst of beasts in Allah s sight are the deaf and dumb who do not exercise their reason . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | The worst beasts before Allah are those who are deaf , dumb , and do not understand . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Indeed , the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | The most wicked beasts in the sight of God are the deaf and the dumb who have no understanding . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | Surely the vilest of animals , in Allah 's sight , are the deaf , the dumb , who do not understand . |
إن شر الدواب عند الله الصم عن سماع الحق البكم عن النطق به الذين لا يعقلونـ ـه . | the worst creatures in God 's eyes are those who are deaf and dumb , and who possess no understanding . |
عمليات البحث ذات الصلة : لكن لكن - لكن بدون - لكن الناشئة - لكن بالأخص - لكن منذ - لكن المشترك - لكن ربما - للأسف لكن - لكن انتظر - لكن لماذا - لكن تذكر - لكن حقا - لكن بالتأكيد - لكن انا