Translation of "لكبح" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
التدابير الوقائية المتخذة لكبح الاتجار | Preventive Measures to Curb Trafficking. |
إن الألمان يشيرون إلى هذا الحل باعتباره وسيلة لكبح الديون. | Germans refer to this solution as a Schuldenbremse (debt brake). |
وهناك حاجة ملحة لكبح انتشار المنظمات غير الحكومية في البلد. | There is an urgent need to bring some sanity into the proliferation of NGOs in the country. |
والغرض من هذا الجزء من المخ هو لكبح بقية المخ. | And the purpose of that part of the brain? To inhibit, to inhibit the rest of the brain. |
وفي أي من الحالتين، فإننا نحتاج إلى الدين لكبح رذائل الطبيعة. | Either way, we need religion to curb nature s vices. |
وتساءل ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لكبح استهلاك المخدرات والكحول. | He wondered what measures the Government was taking to curb the consumption of drugs and alcohol. |
وهكذا فإن القانون يحمل في طياته آلية اضافية لكبح عملية التجنس. | The law therefore contains an additional mechanism for obstructing the naturalization process. |
وهناك العديد من الطرق التي قد نستعين بها لكبح تجاوزات البنوك الضخمة. | There are many ways of curbing big banks excesses. |
وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة. | Forced relocations of entire villages continued, ostensibly to curb the activities of armed opposition groups. |
ولدينا بالفعل مجموعة من المعاهدات والآليات لكبح انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية. | We already have treaties and mechanisms to curb the proliferation of chemical, biological and nuclear weapons. |
ولذا ترحب غامبيا بمبادرات المجتمع الدولي وجهده المنسق لكبح مشكلة المخدرات المتنامية. | The Gambia therefore welcomes the initiative and concerted effort of the international community to arrest the growing drug problem. |
وإذ تسلـم لذلك بضرورة استمرار اتخاذ الإجراءات لكبح التجارة في الماس الممول للصراعات، | Recognizing, therefore, that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, |
وإذ تسلـم لذلك بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للصراعات، | Recognizing, therefore, that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, |
وإذ تسلـم لذلك بضرورة استمرار اتخاذ إجراءات لكبح التجارة في الماس الممول للصراعات، | Recognizing, therefore, that continued action to curb the trade in conflict diamonds is imperative, |
لذلك نهيب بكل أعضاء الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات قوية وحاسمة لكبح ذلك الويل. | We therefore call upon all United Nations Members to take firm and resolute action to curb that global scourge. |
ونحـــن نحث الجانبين على أن يفعﻻ كل ما يمكن فعله لكبح العنــف وإنهائه. | We urge the two sides to do everything possible to curb and end the violence. |
وتنوي اليابان ابقاء التدابير متمشية مع الرأي العالمي لكبح انبعاثات ثاني اكسيد الكربون. | Japan intends to maintain measures in step with world opinion to curb carbon dioxide emissions. |
واقترح الجمهوريون في العام الماضي سوء الممارسة الطبية إصلاح لكبح جماح الدعاوى التافهة. | Republicans suggested last year medical malpractice reform to rein in frivolous lawsuits. |
في الماضي كانت القوانين تستخدم لكبح الأحزاب سواء من اليسار المتطرف أو اليمين المتطرف. | In the past, the law has been used to curb parties of both the extreme left and the extreme right. |
وتقدم الاتحاد الروسي، خلال السنوات الأخيرة، بعدد من المبادرات لكبح جماح هذا الخطر وتحييده. | In recent years the Russian Federation has launched a number of initiatives to curb and neutralize this threat. |
(ج) أنشئت نقاط تفتيش في مناطق الحدود لكبح الدخول إلى باكستان بشكل غير قانوني. | Check posts have been established in border areas to curb unlawful entry into Pakistan. |
ويتطلب أيضا من الجانبين الشجاعة لكبح العناصر التي تخاف من المستقبل بسبب التجارب الماضية. | It also demands of both sides the courage to rein in those elements that are afraid of the future because of past experiences. |
... لكن حين تحتسب لكفاحك لكبح جماح المجلس السياسي ... للمدينة وتدرك مدى صعوبة إنشاء منتزه | But when you bear in mind your own struggles to rein in that notoriously political City Council, and realize the park's construction, it's you, Deputy Mayor, who should be singled out. |
ومن المهم بقدر مساو ضمان وجود ن ظم وطنية ودولية لكبح الفساد ومراقبة الموظفين الفاسدين وفضحهم. | It is equally important to ensure that national and international systems are in place to curb corruption and to monitor and expose corrupt officials. |
لقد انتظرت أذربيجان طويﻻ اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي. | Azerbaijan has long awaited effective measures on the part of prestigious international organizations to restrain the aggressor. |
ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. | It is essential that urgent measures be adopted, aimed at curbing the aggressor, putting a stop to the bloodshed and liberating the seized Azerbaijani territories. |
إن السبيل الوحيد لكبح تلك المخاوف لن يكون إلا من خلال المزيد من الحوار الحميم الدائم. | The only way to arrest such fears is through closer and more frequent dialogue. |
ومضى قائلا إن المجموعة دعت، في الجزء الرئيسي من الدورة، إلى استحداث آليات لكبح هذه الظاهرة. | The Group had called, at the main part of the session, for the introduction of mechanisms to curb that phenomenon. |
16 وافق الفريق العامل على أن تجميد الأصول المالية يشكل وسيلة لا غنى عنها لكبح الإرهاب. | The working group agreed that freezing of financial assets is an indispensable tool in curtailing terrorism. |
والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. | To some extent, the Mission is also important as a preventive measure to check further escalation of the conflict. |
وبينما تم اﻻضطﻻع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة. | While numerous initiatives have been undertaken to curb violence, the overall result is far from reassuring. |
هناك بالفعل ما يكفي من السدود لكبح جماح الأنهار مما يجعلها تتعارض مع طبيعة الأشياء واحتياجاتها | There's already enough dams locking things up, taming them, making them go against their natural wants and needs. |
(هـ) دعم الجهود الرامية إلى الحد من هروب رؤوس الأموال واتخاذ تدابير لكبح التحويل غير المشروع للأموال. | (e) To support efforts to reduce capital flight and measures to curb the illicit transfer of funds. |
منذ تولى هيو جينتاو السلطة اعتقل عددا من الصحافيين الصرحاء غير المتحفظين في محاولة لكبح أجهزة الإعلام. | Since taking over, Hu Jintao has arrested a number of outspoken journalists in an effort to rein in the media. |
وفوز أوباما من شأنه أن يعزز من إحجام أميركا عن مهاجمة إيران وتجديد الجهود لكبح جماح إسرائيل. | A victory by Obama would reinforce America s unwillingness to attack Iran and renewed efforts to rein in Israel. |
ويواجه القائمون على التنظيم مهمة مستعصية، نظرا لغياب الدعم السياسي القوي والثابت لكبح جماح جبابرة عالم المال. | Regulators face a Sisyphean task, owing to the absence of strong and consistent political support for reining in the financial titans. |
(6) تتعاون وكالات الإنفاذ في بروني دار السلام لكبح الأنشطة الإرهابية وغيرها من الأنشطة الإجرامية في البلاد. | The law enforcement agencies in Brunei Darussalam work jointly to curb terrorist and other criminal activities in the country. |
ولا بد أن تتحمل الأمم المتحدة والبلدان التي ينتمي إليها أولئك الأفراد مسؤولياتها لكبح مثل هذه التصرفات. | The United Nations and the countries of origin of those personnel must assume their responsibilities for clamping down on such behaviour. |
ونشيد بالخطوات المتخذة لكبح استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونهنئ البلدان التي تسعى إلى الامتثال بنشاط لأحكامها. | We commend the steps taken in order to curb the use of anti personnel landmines and congratulate those countries which are seeking to actively comply with its provisions. |
ونتيجة لذلك يتعين عن طريق الجهود المشتركة وضع اﻵليات لكبح جماح النزاعات المختلفة وحصر نطاقها والتغلب عليها. | Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. |
ومن المؤسف أن قوى اﻷحزاب الوطنية التيموريــة ﻻ تكفي لكبح اﻷعمال الهمجية التي ترتكبها القوات اﻻندونيسية المسلحة. | Regrettably, the forces of the Timorese Nationalist Parties are insufficient to curtail the barbaric acts perpetrated by the Indonesian armed forces. |
ولقد رأينا بوضوح كبير ماذا يحدث عندما ﻻ يعمل شيء لكبح عمليات النقل غير المراقبة لﻷسلحة التقليدية. | We have seen all too clearly what happens when nothing is done to curb unmonitored transfers of conventional weapons. |
ولكن هناك في واقع الأمر ملايين الأسباب ـ من المعذبين بلا ضرورة ـ لكبح جماح هذه السياسة المدمرة. | In fact, there are millions of reasons all of them suffering needlessly to apply the brakes. |
وقد سلم العالم بالحاجة إلى الأمم المتحدة، ليس كوسيلة لكبح أخطار عالمنا المعاصر فحسب، بل أيضا كمحفل للتأمل. | The world recognized the need for the United Nations, not only as a means of curbing the dangers of our modem world but also as a forum for reflection. |
وفي الوقت ذاته، تمث ل الإجراءات العملية المشتركة لكبح ذلك الشر عنصرا رئيسيا في أنشطة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. | At the same time, joint practical actions to curb that evil represent a key element of the international community's counter terrorism activities. |