Translation of "قرصة والتكبير" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
لايوجد لدينا قرصة | We haven't got a chance. |
ي خ دشون ، قرصة، آذان سحب . | They scratch, pinch, pull ears. |
قرصة السمكه الصغيرة، تؤذي الحوت | pinch a minnow, hurt a whale. |
قرصة له! قبالة مع شعيرات له! | Pinch him! Off with his whiskers!' |
مـا هذا إلا مجر د قرصة أذن | Merely young. |
قرصة واحدة و هم س ي ر مون المفاتيح | One more pinch and they'll throw the keys away. |
هذه العلاقة بين صحة المحيط و صحة الإنسان هي بالفعل مبنية على بعض الأمثلة المبسطة الأخرى و أريد أن أدعوها قرصة السمكه الصغيرة، تؤذي الحوت | The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages, and I want to call that pinch a minnow, hurt a whale. |
كوبنهاجن ـ مع اقتراب الشتاء، يتذكر العديد من الناس في أوروبا الوسطى والشرقية قرصة برد الشتاء الماضي التي شعروا بها حين تعمدت روسيا قطع إمدادات الغاز. | COPENHAGEN As winter approaches, many people in Central and Eastern Europe remember the chill caused last winter by Russia s deliberate cut off of gas supplies. |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are only the gloss of this world , but good deeds that abide are better with your Lord for recompense , and better for expectation . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are ornaments of the life of this world and good deeds that last their reward is better before your Lord , and are better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are the adornment of the present world but the abiding things , the deeds of righteousness , are better with God in reward , and better in hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Substance and sons are the adornment of the life of the World , and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward , and excellent in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the adornment of the life of this world . But the good righteous deeds ( five compulsory prayers , deeds of Allah 's obedience , good and nice talk , remembrance of Allah with glorification , praises and thanks , etc . ) , that last , are better with your Lord for rewards and better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the adornments of the present life . But the things that last , the virtuous deeds , are better with your Lord for reward , and better for hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of the world . But the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your Lord in reward , and far better a source of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an ornament of the life of the world . But the good deeds which endure are better in thy Lord 's sight for reward , and better in respect of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of the world , but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are the ornament of this present life . But the things that last and good deeds , are better with your Lord in reward and hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are but adornment of the worldly life . But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for one 's hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Children and property are the ornaments of the worldly life , but for deeds which continually produce virtue one can obtain better rewards from God and have greater hope in Him . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an adornment of the life of this world and the ever abiding , the good works , are better with your Lord in reward and better in expectation . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and children are an ornament of the life of this world . But deeds of lasting merit are better rewarded by your Lord and a far better source of hope . |
الأموال والأولاد ج مال وقوة في هذه الدنيا الفانية ، والأعمال الصالحة وبخاصة التسبيح والتحميد والتكبير والتهليل أفضل أجر ا عند ربك من المال والبنين ، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه ، فينال بها في الآخرة ما كان يأم له في الدنيا . | Wealth and sons are allurements of the life of this world But the things that endure , good deeds , are best in the sight of thy Lord , as rewards , and best as ( the foundation for ) hopes . |
عمليات البحث ذات الصلة : بالغسل والتكبير - قرصة المشبك - شريط قرصة - قبضة قرصة - حماية قرصة - قرصة فتة - لا قرصة - قرصة وتنتفخ - قرصة لي - قرصة سخية - قرصة الجلد - محرك قرصة