Translation of "قد تنجم عن" to English language:


  Dictionary Arabic-English

قد - ترجمة :
May

قد تنجم عن - ترجمة : عن - ترجمة : قد تنجم عن - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وﻻ يبدو أن مشاريع المواد تعالج المشكﻻت العملية التي قد تنجم عن ذلك.
The draft articles did not seem to deal with the practical problems which that would cause.
فتحت غطاء الصمت يحجم اللوطيون عن تحريك الصراعات التي قد تنجم عن المزيد من التأييد المعلن للشذوذ الجنسي.
Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
ولن تنجم احتياجات إضافية عن هذا التحويل.
No additional requirements would result from this conversion.
وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
Aware of the opportunities and challenges which may result from the process of globalization and liberalization for the economies of the countries of the subregion,
ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ لﻻجئين العائدين.
WHO is gearing its operations to minimize health problems which may occur from the sudden influx of returning refugees.
قبل عشرين عاما، كانت الظروف الجيوسياسية تحد من العواقب السلبية التي قد تنجم عن أي خواء في السياسة الخارجية الأميركية.
Two decades ago, geopolitical conditions limited blowback from America s foreign policy vacuum.
ذلك أنها قد تنجم أيضا عن الافتقار إلى القدرات الوطنية الصحيحة أو الكافية لضمان احترام التزامات الدول في هذا المجال.
They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States.
إذا كيف تنجم عن المجوهرات، تحديد ما هو مقنع عن ما هو ثرثرة
So how do you mine for the gems, identifying what is compelling from what is chatter?
٧٦ والصعوبات المالية التي تنجم عن الجزاءات قد تشمل تلك المتصلـــة بتعليق التدفقات الماليـــة أو المعونـــة، حيثما ينطبق ذلك، وبخدمة الدين.
76. Financial difficulties that arise from sanctions may comprise those relating to suspended capital flows or aid, where applicable, and debt servicing.
إذا ، في ضوء التهديد الإشعاعي المحتمل، هل تتجاوز المنافع المترتبة على الاستمرار في تشغيل هذا المفاعل المخاطر التي قد تنجم عن تفجيره
So, given the threat of radioactive releases, does the plant s continued operation outweigh the risks?
وإذ يساورها شديد القلق لﻻضطرابات اﻹنسانية واﻻجتماعية واﻻقتصادية واﻻيكولوجية الخطيرة التي قد تنجم عن عدم إزالة اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة ،
Gravely concerned by the serious humanitarian, social, economic and ecological disruption which can be caused by the failure to remove mines and other unexploded devices,
إن الأزمة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا لم تنجم عن النـزاع حول الحدود.
The crisis between Ethiopia and Eritrea did not grow out of the dispute over the boundary.
وستشمل الفوائد التي من المتوقع أن تنجم عن رفع الكفاءة تحسين التشغيل والإبلاغ.
The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting.
51 وستضطلع المنظمات الإقليمية بدور رئيسي في تعجيل عملية تيسير التجارة وفي تنفيذ التدابير التي قد تنجم عن اتفاق متعدد الأطراف بشأن تيسير التجارة.
Regional organizations will play a key role in advancing trade facilitation and in implementing measures that may result from a multilateral agreement on trade facilitation.
نحن لسنا على المسار الصحيح لمنع المعاناة التي سوف تنجم عن الانحباس الحراري العالمي.
We are not on the right path to preventing the suffering that will result from global warming.
قد تنجم عن الهبوط المقرر في مكان حول المعلومات التي تقتصر، من تغييرات غير متوقعة خلال الرحلة، أو من حالات الطوارئ غير طبيعي أو حتى.
Precautionary landing may result from a planned landing at a location about which information is limited, from unanticipated changes during the flight, or from abnormal or even emergency situations.
وتقول إن من غير الممكن تحديد هوية أفراد بعينهم لأنه لا يمكن التفريق بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط على الصعيد الفردي وأضرار مشابهة قد تنجم عن أسباب أخرى.
It states that it would not be possible to identify specific individuals because the adverse effects from the Kuwait oil well fires cannot be distinguished at the individual level from similar effects that may be due to other causes.
غير أن معظم الأزمات الإنسانية في أفريقيا تنجم، إلى حد كبير، عن اقتران عوامل مترابطة.
However, most of the humanitarian crises in Africa result, to a large extent, from a combination of interrelated factors.
(أ) تنجم عن أهمية الطاقة بالنسبة للمجتمع والاقتصاد والبيئة متطلبات خاصة من حيث إحصاءات الطاقة
(a) The significance of energy to society, the economy and the environment creates special requirements for energy statistics
بل تنجم أيضا عن التنمية اﻻقتصادية غير المتكافئة بين البلدان اﻷوروبية والعربية وعن العلل البيئية.
They also derive from the unequal economic development of European and Arab countries and environmental ills.
كما لم تنجم أي نتائج إيجابية عن قرارات مجلس اﻷمن وﻻ عن البيانات الشديدة اللهجة التي أصدرها اﻷمين العام.
Neither have there been any positive results from the resolutions of the Security Council and the repeated, strongly worded statements by the Secretary General.
أخيرا، يجب أن ندرك أن العديد من هذه الأزمات الإنسانية تنجم عن الغياب التام للسلم والأمن.
And finally, we must recognize that too many of these humanitarian crises result from a total absence of peace and security.
وهذان الرقمان، كﻻهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
Both figures are of the same order of magnitude as the effective dose from a single year of exposure to natural sources.
ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة.
It is expected that the two will result in a series of projects drawing on common experience and expertise.
قد يبدو في بعض اﻷوقات أننا، نحن بلدان منطقة جزر المحيط الهادئ منشغلون بشكل مفرط ببيئتنا، وإننا نغالي جدا في تقديرنا لﻵثار المحتمل أن تنجم عن أعمال اﻵخرين.
It may seem at times that we of the region of the Pacific islands are overly preoccupied about our environment, and that we take too broad a view of the potential impact resulting from the actions of others.
ومن الحتمي أن تنجم عن زيادة النشاط الاقتصادي على حافة البحار زيادة انتقال البشر إلى المناطق الساحلية.
The prospect of increased economic activity at the sea's edge will inevitably result in the increased movement of people to coastal areas.
٢٣ إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكﻻت المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية.
23. The rules of international humanitarian law have been drawn up to address the specific problems caused by warfare.
وفي رام الله ونابلس والقرى المجاورة، أبلغ عن وقوع حوادث قذف حجارة لم تنجم عنها أية إصابات.
In Ramallah, Nablus and the surrounding villages, stone throwing incidents, which did not result in injuries, were reported.
وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
Desertification, as we all know, is caused by a complex interaction between physical, political, social, cultural and economic factors.
٢٦ وفيما يتعلق بفكــرة فرض دفــع فوائــد على المتأخــرات ـ وهو اقتراح يتعين دراسته بعناية فائقة ـ قد يكون من المستصوب أن تقدم اﻷمانة العامة بعض التقديرات المسبقة عن اﻵثار التي قد تنجم عن تطبيق هذا اﻻقتراح في سياق أكثر شموﻻ.
As for the idea of charging interest to penalize late payments, a suggestion which needed very careful consideration, it would be desirable for the Secretariat to provide some advance estimates of the effect of the implementation of such a measure in a larger context.
لكن كارثة تشرنوبيل فتحت عيني كما لم يفعل أي حدث آخر. فلقد برهنت على العواقب المروعة التي قد تنجم عن القوة النووية، حتى حين تستخدم لأغراض سلمية غير عسكرية.
But Chernobyl opened my eyes like nothing else it showed the horrible consequences of nuclear power, even when it is used for non military purposes.
65 وتشاطر السلطات التنزانية قلق البعثة إزاء الحالة الأمنية في بوروندي، بما في ذلك المخاطر التي قد تنجم عن انسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت غير مناسب.
Tanzanian authorities shared the mission's concerns regarding the security situation in Burundi, including the risks that might arise from an untimely withdrawal of ONUB.
37 تضطلع السلطة، بموجب المادة 145 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بدور في حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
Under article 145 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the Authority has a role in ensuring the protection and preservation of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area.
وغالبا ما تنجم عن قذيفة، ولكن يمكن أيضا أن يكون سبب ضربة بالمرفق أو غيره من أجزاء الجسم.
It is most often caused by a projectile, but can also be caused by the blow of an elbow or other body part.
وللسلطة الدولية لقاع البحار، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، صلاحية تنظيم استكشاف المعادن واستغلالها في المنطقة وحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن أنشطة حددتها الاتفاقية.
Under UNCLOS, the International Seabed Authority has the authority to regulate mineral exploration and exploitation in the International Seabed Area and the protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, as defined in the Convention.
وقد شعرنا باﻻرتياح إزاء استمرار فرنسا والوﻻيات المتحـــدة في وقف التجارب النووية، ولكننا مازلنا نشعر باﻻنشغال العميق من اﻵثار المحتملة التي قد تنجم عن إصـــرار الصين على المضي في برنامجها.
We are relieved by the continued moratorium on nuclear testing by France and the United States, but we remain deeply concerned at the possible consequences that may flow from China apos s insistence on proceeding with its programme.
ورغم أن اﻵثار المادية التي تنجم عن هذه اﻷشكال قد ﻻ تكون مرئية، أو قد ينظر إليها على أنها ليست من العنف في شيء، فإن ما تتركه من آثار فعلية على المرأة يمكن أن يكون قمعيا كغيره.
Although the physical effects of such forms of violence are not visible or may even not be considered as violence, their real effects on women can be as oppressive as the others.
24 حسبما ذكر أعلاه، فإن العديد من الضغوط لتعزيز العدالة الجنائية تنجم عن المطالب بزيادة سبل الوصول إلى العدالة.
Draft transitional codes applicable to post conflict societies may be useful as a source of standards for guiding criminal justice enhancements. They have been developed drawing on the experience of the ad hoc international tribunals and the International Criminal Court, as well as relevant international standards.
غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالبا عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures.
وفي معظم الحالات، تنجم الإخلاءات القسرية عن تنفيذ مشاريع عمرانية من قبيل إقامة السدود الهيروكهربائية، وعمليات التعدين وقطع الأخشاب.
In most instances, forced evictions are the result of development projects such as hydroelectric dams and mining and logging operations.
تنجم اﻻحتياجات اﻹضافية عن توقع الحاجة الى مزيد من لوازم الصيانة، من أجل صيانة المعسكر القائم منذ ٥ سنوات.
Additional requirements result from the fact that more supplies will be needed to maintain the camp, which is now five years old.
وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن اﻻفتقار إلى اﻷنشطة اﻻنتاجية اﻻقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا.
This phenomenon, which is partly the result of the unavailability of alternative productive economic activities, is a source of great concern to us.
35 أقر مجلس الأمن بموجب قراره 687(1991) مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي عن أي خسائر مباشرة تنجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
Pursuant to Security Council resolution 687 (1991), the Security Council established Iraq's liability under international law for any direct loss arising as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
٢٦ وأضاف قائﻻ إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن المستخدمين الذين يمارسون نشاطا ما يجب أن يتحملوا مسؤولية الخسائر التي قد تنجم عنه.
26. The United States supported the proposition that operators engaged in an activity should be liable for the harm that might result therefrom.
آنذاك، تجاسرت على طرح ما اعتبره أهل الاقتصاد افتراضا متغطرسا مهرطقا ، وكان ما طرحته يتلخص في التالي ضرورة تطبيق نظرية الفوضى على الاقتصاد وأن التأثيرات المخربة المدمرة قد تنجم عن أتفه الأسباب.
Back then, I was already venturing what is, for economists, a heretical presumption that chaos theory should be applied to the economy that devastating effects can follow from the smallest causes.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تنجم عن - التي قد تنجم - التي قد تنجم - تنجم عن عمليات - التي تنجم عن - سوف تنجم عن - يمكن أن تنجم عن - يمكن أن تنجم عن - يجب أن تنجم عن - قد تحيد عن - قد تمتنع عن - قد نتحدث عن - قد تكون مسؤولة عن