Translation of "ظله" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
تبعت ظله... حتى، فجأة... | I followed his shadow... until, suddenly... |
كما كان عانى في ظله. | As it was, he suffered under it. |
هذا صندوق مثلم و ظله. | So this is a corrugated box and its shadow. |
و سننعم بالأمان تحت ظله | And under his wing shalt thou trust |
كلا ، إنه اطلق الرصاص على ظله | No, he shot at his shadow. |
لا يكون قصير القامة أبدا , أو يخاف من ظله. | He's never a short, hourglassed, beta male who is afraid of his shadow. |
كنت في هذا الجانب، ظله كان في ذلك الجانب | I was on that side. His shadow was on that side. |
وطابع النظام السياسي الذي تعمل الحكومة في ظله هام للغاية. | The nature of the political system in which the Government operates is critical. |
رقصة جيج آيرلاندية, و أريد منكم أن تستمعوا لخفة ظله. | It's an Irish jig, and I want you to hear his humor. |
ستلاحظ أنه يبدو مختلفا قليلا كل يوم. التغير في ظله متعلق | The change in its shadow is based on where the moon is in its orbit. |
يعود الساكنون في ظله يحيون حنطة ويزهرون كجفنة. يكون ذكرهم كخمر لبنان. | Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon. |
يعود الساكنون في ظله يحيون حنطة ويزهرون كجفنة. يكون ذكرهم كخمر لبنان. | They that dwell under his shadow shall return they shall revive as the corn, and grow as the vine the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. |
لايوجد اى رجل على قيد الحياة يجرؤ على القاء ظله على مجدى | There is no man alive who can throw a shadow on my glory. |
ولذلك فهو الإطار الطبيعي الذي ينبغي في ظله إيجاد حل لجميع القضايا التي أث رت ها. | It is thus the natural framework in which all the issues I have raised should find a solution. |
إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي ت حترم في ظله التقاليد الدينية. | The Bishop calls for autonomy to be granted to East Timor, in which its religious traditions can be respected. |
نفس انوفنا مسيح الرب أخذ في حفرهم الذي قلنا عنه في ظله نعيش بين الامم | The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. |
نفس انوفنا مسيح الرب أخذ في حفرهم الذي قلنا عنه في ظله نعيش بين الامم | The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. |
كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي. | As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste. |
هم ايضا نزلوا الى الهاوية معه الى القتلى بالسيف وزرعه الساكنون تحت ظله في وسط الامم. | They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword yes, those who were his arm, that lived under his shadow in the midst of the nations. |
كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي. | As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
هم ايضا نزلوا الى الهاوية معه الى القتلى بالسيف وزرعه الساكنون تحت ظله في وسط الامم. | They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. |
إن أي نظام اقتصادي أو سياسي يحكم عليه بمدى قدرة الأفراد في ظله على الازدهار وتحقيق إمكانياتهم. | An economic and political system is to be judged by the extent to which individuals are able to flourish and realize their potential. |
يمكن أن يأتي الناس للعيش في ظل الدستور الجديد. ولكن لا احد يجبر على العيش في ظله. | People can come live under the new charter, but no one is forced to live under it. |
وعششت في اغصانه كل طيور السماء وتحت فروعه ولدت كل حيوان البر وسكن تحت ظله كل الامم العظيمة. | All the birds of the sky made their nests in its boughs and under its branches all the animals of the field brought forth their young and all great nations lived under its shadow. |
وعششت في اغصانه كل طيور السماء وتحت فروعه ولدت كل حيوان البر وسكن تحت ظله كل الامم العظيمة. | All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. |
إن اﻻسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السﻻح في عام ١٩٦٣. | The very title under which the Greek Cypriot representative operates today is an illegitimate one usurped by force of arms in 1963. |
وقد لا تطيح مثل هذه النسمة بالنظام الديكتاتوري، إلا أنها تقدم بعض العزاء لهؤلاء الذين أجبروا على الحياة تحت ظله. | It may not topple the dictatorship, but it will offer some solace to those who are forced to live in it. |
إن السلم واﻻستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله. | Peace and stability will not be found in any political system which is imposed, or which is rejected by a substantial part of the population who live within it. |
حتى انهم كانوا يحملون المرضى خارجا في الشوارع ويضعونهم على فرش واسر ة حتى اذا جاء بطرس يخي م ولو ظله على احد منهم . | They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them. |
حتى انهم كانوا يحملون المرضى خارجا في الشوارع ويضعونهم على فرش واسر ة حتى اذا جاء بطرس يخي م ولو ظله على احد منهم . | Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. |
لكنها تؤمن أيضا بالنهج التعددي الذي تضطلع في ظله الوكالات المختلفة بأدوار متنوعة وفقا لما تتمتع به كل منها من مزايا نسبية. | But it also believes in a pluralistic approach whereby various agencies perform various roles according to their respective comparative advantages. |
إننا نريد السﻻم العادل الذي يعيد لكل ذي حق حقه. السﻻم الشامل الذي تتطلع إليه شعــوب المنطقة وتنعم في ظله باﻷمن واﻻستقرار واﻻزدهار. | We want a just peace that restores everyone apos s legitimate right the comprehensive peace after which the peoples of the region aspire and under which they will be able to enjoy security, stability and prosperity. |
في الحقيقه هو يقوم باستخدام الضوء من البكتيريا ليعكس الضوء عن نفسه صانعا أداة تقيه من أن ي فترس لكي لاترى الحيوانات المفترسه ظله | It actually uses the light from the bacteria to counter illuminate itself in an anti predation device so predators can't see its shadow, calculate its trajectory, and eat it. |
وإذ تذك ر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، | Recalling that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, |
ويستأصله الغرباء عتاة الامم ويتركونه فتتساقط قضبانه على الجبال وفي جميع الاودية وتنكسر قضبانه عند كل انهار الارض وينزل عن ظله كل شعوب الارض ويتركونه. | Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
ويستأصله الغرباء عتاة الامم ويتركونه فتتساقط قضبانه على الجبال وفي جميع الاودية وتنكسر قضبانه عند كل انهار الارض وينزل عن ظله كل شعوب الارض ويتركونه. | And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. |
ويتعين على الحكومات أن تقوم بمهمة مزدوجة )أ( إنشاء نظام سياسي واقتصادي تنتعش في ظله اﻷعمال الحرة و )ب( توجيه اﻷعمال الحرة نحو اتجاهات منتجة. | Governments have a dual task (a) to create a political and economic system in which entrepreneurship will flourish and (b) to channel that entrepreneurship in productive directions. |
في كتابه الوقور صعود وسقوط الشيوعية يلفتأرشي براون انتباهنا إلى سفرياتميخائيل جورباتشوف إلى الخارج، والتي فتحت عينيه على فشل النظام الذي عاش تحت ظله طيلة حياته. | In his magisterial bookThe Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev s eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. |
فلا سبيل إلى وضع وتنفيذ سياسات داخلية في البلدان النامية إلا بتوفير حيز سياساتي ملائم ت صمم في ظله هذه البلدان استراتيجياتها الإنمائية وفقا لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. | Domestic policies of developing countries could be developed and implemented only if the latter had adequate policy space to tailor development strategies to their particular needs and circumstances. |
إنه فقر يعيش في ظله ملايين الناس في إرهاب لأنهم يعرفون أنهم، عاجلا وليس آجلا، قد يموتون من الجوع أو من الأمراض التي تمكن الوقاية منها. | It is a poverty in which millions of people live in terror because they know that sooner, not later, they might die from hunger or from preventable diseases. |
وسيساعد الدعم الذي ي قدمه المكتب، لاسيما في مجالي تعزيز الحوار السياسي وتوطيد سيادة القانون، على خلق المناخ الذي يمكن أن ينهض في ظله الإعمار و التنمية. | Support from BONUCA, particularly in the areas of strengthening political dialogue and promoting the rule of law, will help to create a climate conducive to reconstruction and development. |
48 وبالنظر إلى ضوائق التمويل الشديدة التي ينبغي له أن يعمل في ظله، فإن الصندوق قد حقق قدرا معقولا من النجاح في تطوير مشروعات رائدة ومتواضعة. | Given the severe funding constraints within which it must operate, the Fund has been fairly successful in developing modest pilot projects. |
فهناك نواح خطيرة من اﻻختﻻل وعدم اﻻستقرار تنطوي على تهديد للمجتمع الدولي ما لم ينشأ نظام جديد تراعى في ظله مصالح البلدان النامية وسيادتها وأمانيها العادلة. | Serious imbalances and instability threatened the international community unless a new order was established under which the interests, sovereignty and just aspirations of the developing countries were taken into account. |
والحقيقة أنه رغم الازدهار الذي شهده حزب الله تحت الاحتلال السوري، إلا أنه لم ينجح في ظله قط في اكتساب القوة السياسية غير العادية التي نالها اليوم. | Indeed, while Hezbollah prospered under Syrian occupation, it never reached the extraordinary political power that it has today. |
وهذا يعني ضمنا اضطلاع السلطان القضائي الذي تعمل هذه الشركات في ظله بدور بالغ الأهمية، وذلك لأنه يتمتع بالسلطة اللازمة لإرساء القواعد التي تحكم عمل صناعات الاستخراج. | This implies an important role for the jurisdictions in which these companies are registered, for they have the power to set the rules by which the extractive industries operate. |