Translation of "شددت" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية هذه الاجتماعات. | The Committee has often stressed the importance of such meetings. |
لقد شددت فـــي مﻻحظاتي علـــى أهمية الجهود الدولية القوية والمستمرة. | I have stressed in my remarks the importance of strong and consistent international efforts. |
نتيجة لذلك شددت المحكمة العليا شروط الترسيم هناك في عام 2009. | The Supreme Court as a result toughened the demarcation conditions there in 2009. |
١١ شددت المناقشة العامة على التكلفة السياسية الباهظة المترتبة على السلبية. | 11. The general debate emphasized the high political cost of inaction. |
(و) شددت على أهمية نجاح اللجنة في دورتها الثالثة عشرة فيما يلي | (iA) Taking policy decisions on practical measures and options to expedite implementation in the thematic cluster of issues on water, sanitation and human settlements and |
وقد شددت البلدان النامية بصفة خاصة على الضوابط التنظيمية المتصلة بالأسلوب 4. | Developing countries have put particular emphasis on disciplines related to mode 4. |
ومن هنا شددت على أهمية أن يحصل السكان المتضررون على الصحة الإنجابية. | They emphasized the importance of affected populations having access to reproductive health. |
وقد شددت البعثة على ضرورة تقديم الدعم لما تنتهي إليه عملية السلام. | The mission stressed the need to provide support for the outcome of the peace process. |
٩٤ شددت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على أهمية نشر القانون اﻹنساني الدولي. | 49. The International Committee of the Red Cross (ICRC) stressed the importance of disseminating international humanitarian law. |
وقد شددت المنظمات الدولية على هذا الأمر في عدة مناسبات في بياناتها المشتركة. | Through joint statements, international organizations have highlighted this on several occasions. |
كما شددت الوفود على أهمية وضع حد لتبادل الإعانات بين البرامج وكفالة الشفافية. | They stressed the importance of ending cross subsidization and ensuring transparency. |
66 شددت الدول الأعضاء على الحاجة إلى تحسين نوعية الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. | Member States stressed the need to improve the quality of translation and interpretation. |
وقد شددت الجبهة على أنها لن تقبل سوى نتائج استفتاء عادل وحر ونزيه. | The Frente POLISARIO had emphasized that it would only accept results reached in a just, free and fair referendum. |
(ح) شددت على ضرورة المضي في هذه التطورات بالتوازي مع تحسين الإحصاءات المتعلقة بالبيئة. | (h) Stressed the need for those developments to proceed in parallel with the improvement of environment statistics. |
36 شددت محكمة العدل الدولية في فتواهـا على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. | In its advisory opinion the International Court of Justice stressed the right of the Palestinian people to self determination. |
وإن اللجنة شددت سابقا على أن تقدم طلبات تنقيح الاعتمادات في الظروف الاستثنائية فقط. | It had previously stressed that requests for revised appropriations should be made only in exceptional circumstances. |
ولقد شددت البعثة لكل واحد من محاورينا على ضرورة إجراء عمليات التصويت في مواعيدها. | The mission stressed to each of our interlocutors that it was essential that the voting take place on schedule. |
وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث. | Throughout the Conference, it had stressed the importance of non selective implementation of the three pillars of the Treaty. |
وبالتالي فقد شددت وفود عديدة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتخفيف أعباء الديون. | Accordingly the need for further debt relief was emphasized by many delegations. |
لقد شددت الحبل زيادة على اللزوم عندما يمسك به السمك لم تستطع الامساك به | You had the drag screwed tight. When the fish struck, you couldn't hold it. |
وقد سبق للمكاتب المعنية في المنظمات أن شددت على الحاجة إلى وقت كاف لتعديل نظمها. | Relevant offices in the organizations had already emphasized the need for sufficient time to amend their systems. |
49 شددت الوفود على أن إصدار الوثائق في حينها مهم للغاية لعمل الهيئات الحكومية الدولية. | Delegations stressed that the timely issuance of documents was of fundamental importance to the work of the intergovernmental bodies. |
كما أن منظمة المؤتمر اﻻسﻻمي قد شددت على هذه الضرورة، خﻻل أعمال مؤتمرها الوزاري اﻷخير. | The Organization of the Islamic Conference had also drawn attention to that need at its most recent ministerial conference. |
وقد شددت على أن يستعاض عن موظفي الخدمات العامة، كلما أمكن ذلك، بموظفين معينين محليا. | The Committee also stresses that, wherever possible, General Service staff should be replaced by local staff. |
كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات. | I also emphasized the concern of the international community for the maintenance and strengthening of the non proliferation regime and the safeguards system. |
٨٥ شددت الخطة الخاصة على بناء قدرات المؤسسات الوطنية واﻹقليمية باعتباره هدفا عاما له أهميته. | 58. The Special Plan emphasized capacity building of national and regional institutions as an overall important objective. |
وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد ﻻ تحتمل. | Recently these forces have increased the bombardment of the Županja area to an almost unbearable degree. |
كما شددت على أن الشفافية والتبادل الفعال للمعلومات ستكون لهما أهمية حاسمة بالنسبة إلى الوفاء بالتزاماتها | The pursuit of universal adherence to the Convention, which will remain an important object of cooperation among States parties To ensure the expeditious and timely destruction of all stockpiled anti personnel mines under their jurisdiction or control To successfully meet deadlines for clearing mined areas. |
كما شددت على أهمية إعداد النساء للعودة إلى حظيرة المجتمع إعدادا يشمل التربية المرتبطة برعاية الأطفال. | She also underlined the importance of preparing women to reintegrate into society, including education relating to childcare. |
وقد شددت قرارات مجلس الأمن بشكل متزايد على هذا الدور وأدرج في ولايات بعثات حفظ السلام. | This role has been increasingly emphasized in Security Council resolutions and incorporated into the mandate of peacekeeping missions. |
وقد شددت تلك المناقشة على أهمية تقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث كأساس للتنمية المستدامة في المستوطنات الحضرية. | The discussion underscored the importance of disaster risk reduction as a foundation for sustainable development of urban settlements. |
١٢٩ شددت بعض الوفود على أنه ينبغي اﻹبقاء على الهوية المتميزة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. | 129. Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. |
وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار. | Lastly, she stressed the need to generate employment opportunities for rural women and empower women to participate in decision making. |
٢٢ وفي الفقرة ٦، شددت الجمعية على أهمية المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية للمؤتمر. | 22. In paragraph 6 the Assembly stressed the importance of the active participation of Member States in the Preparatory Committee for the Conference. |
5 البلاستيكية يجب أن ثم سيتم عالج، إما مع الغاز أو الحرارة أو البنفسجية بغية شددت it. | The plastic must then be cured with gas, heat, or ultraviolet light, in order to harden it. |
2 التزمت أطراف اتفاق بون بعملية سياسية شددت على حق الأفغان في تقرير مستقبلهم السياسي الذاتي بحرية. | The parties to the Bonn Agreement committed themselves to a political process that stressed the right of Afghans to determine freely their own political future. |
30 وأضافت تقول إن الدول الأعضاء قد شددت على الحاجة إلى نهج شامل بـشأن مسألة السلامة والأمن. | Member States had emphasized the need for a comprehensive approach to the issue of safety and security. |
وقد رحبت الجهات المانحة بالخطة، ولكنها شددت على ضرورة زيادة توضيح تفاصيل الميزانية وتفاصيل البرامج المتعلقة بها. | Although donors welcomed the plan, they underlined the need to further clarify its budgetary and programmatic details. |
60 وبالنظر إلى اقتراح تعزيز المفوضية السامية، شددت المجموعة العربية على ضرورة رصد أنشطتها ومراقبتها بصفة دورية. | In view of the proposed strengthening of OHCHR, the need for periodic monitoring and control of its activities was underlined. |
كما شددت على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب اتخاذها في ظل الاحترام الصارم للالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان. | She has also stressed that counter terrorism measures must be taken with strict respect for human rights obligations. |
٤ شددت الجمعية العامة، تكرارا، على ضرورة بذل جهود مطردة لتحسين كفاءة اﻷداء اﻻداري والمالي لﻷمم المتحدة. | 4. The General Assembly has repeatedly emphasized the need for sustained efforts to improve the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. |
18 تشيـر إلى الفقرة 19 من قرارها 58 269 الذي شددت فيه على ضرورة تعزيز نظام الرصد والتقييم | 18. Recalls paragraph 19 of its resolution 58 269, in which it emphasized the need to strengthen the monitoring and evaluation system |
وفي مناقشاتي معهم، شددت على أن لا أحد سوى العراقيين يستطيع إيجاد حلول قابلة للتطبيق ودائمة لمشاكلهم السياسية. | In my discussions, I have stressed that only the Iraqis themselves can find viable and lasting solutions to their political problems. |
وقد أيدت حكومتها مبادرة تكميل الاتفاقية، ولكنها شددت على أن السيناريو الذي يشهده كل بلد يستدعي حلولا بعينها. | Her Government supported the Convention Plus initiative, but stressed that each country scenario called for specific solutions. |
53 شددت اليونيدو تشديدا خاصا على مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات البيئية التي تهدد الموارد المشاعة العالمية. | UNIDO puts special emphasis on helping developing countries meet the environmental challenges that threaten the global commons. |