Translation of "ذليلا" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
رجلا ذليلا يتلهف للخدمة | Remain what I am at heart. A humble man, anxious only to serve. |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Turn your eyes again and again . Your gaze turns back dazed and tired . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then lift your gaze again , your gaze will return towards you , unsuccessful and weak . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then return thy gaze again , and again , and thy gaze comes back to thee dazzled , aweary . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then repeat thy look twice over , and thy look will return Unto thee dim and It will have become wearied out . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then look again and yet again , your sight will return to you in a state of humiliation and worn out . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then look again , and again , and your sight will return to you dazzled and exhausted . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then turn your vision again , and then again in the end your vision will come back to you , worn out and frustrated . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then look again and yet again , thy sight will return unto thee weakened and made dim . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Look again , once more . Your look will return to you humbled and weary . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then return your gaze once more and yet again , your gaze comes back to you dazzled , and tired . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then return your vision twice again . Your vision will return to you humbled while it is fatigued . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Look twice ( and keep on looking ) , your eyes will only become dull and tired . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then turn back the eye again and again your look shall come back to you confused while it is fatigued . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Then look again and again . Your gaze will come back to you confused and exhausted . |
ثم أعد النظر مرة بعد مرة ، يرجع إليك البصر ذليلا صاغر ا عن أن يرى نقص ا ، وهو متعب كليل . | Again turn thy vision a second time ( thy ) vision will come back to thee dull and discomfited , in a state worn out . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is no one in the heavens and the earth but comes before Ar Rahman in all obedience . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | All those who are in the heavens and the earth will come to the Most Gracious as His bondmen . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | None is there in the heavens and earth but he comes to the All merciful as a servant |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | None there is in the heavens and the earth but must come unto the Compassionate as a bondman . Chapter 19 |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent ( Allah ) as a slave . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is none in the heavens and the earth but he comes to the All beneficent as a servant . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant . |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission , |
إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . | Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to ( Allah ) Most Gracious as a servant . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Turn your eyes again and again . Your gaze turns back dazed and tired . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then lift your gaze again , your gaze will return towards you , unsuccessful and weak . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then return thy gaze again , and again , and thy gaze comes back to thee dazzled , aweary . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then repeat thy look twice over , and thy look will return Unto thee dim and It will have become wearied out . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then look again and yet again , your sight will return to you in a state of humiliation and worn out . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then look again , and again , and your sight will return to you dazzled and exhausted . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then turn your vision again , and then again in the end your vision will come back to you , worn out and frustrated . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then look again and yet again , thy sight will return unto thee weakened and made dim . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Look again , once more . Your look will return to you humbled and weary . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then return your gaze once more and yet again , your gaze comes back to you dazzled , and tired . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then return your vision twice again . Your vision will return to you humbled while it is fatigued . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Look twice ( and keep on looking ) , your eyes will only become dull and tired . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then turn back the eye again and again your look shall come back to you confused while it is fatigued . |
ثم ارجع البصر كرتين كرة بعد كرة ينقلب يرجع إليك البصر خاسئا ذليلا لعدم إدراك خلل وهو حسير منقطع عن رؤية خلل . | Then look again and again . Your gaze will come back to you confused and exhausted . |