Translation of "ذات الطابع" to English language:


  Dictionary Arabic-English

ذات الطابع - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

١ التدابير ذات الطابع السياسي
(1) Policy measures
٢ التدابير ذات الطابع القانوني
(2) Legal measures
٣ التدابير ذات الطابع الوظيفي
(3) Administrative measures
)أ( معدات اﻻتصاﻻت ذات الطابع العسكري
3. Communications equipment (a) Military type communications equipment
)ب( معدات اﻻتصاﻻت ذات الطابع المدني
(b) Civilian type communications equipment
(ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الانتقامية
(c) Obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals
(ب) أولويات تعكس الاتجاهات العامة ذات الطابع القطاعي العريض
(b) Priorities, reflecting general trends of a broad sectoral nature
انني أشاركك اعجابك بمثل هذه المنازل ذات الطابع المحافظ
I share your affection for these provincial homes.
(ج) الاعلانات والتحفظات (باستثناء التحفظات والاعلانات الأخرى ذات الطابع السياسي).
c Declarations and reservations (excludes other reservations and declarations of a political nature).
فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري.
Albania is a peaceful country and open even for inspections of a military character.
لذلك أود أن أضيف بعض المﻻحظات ذات الطابع اﻷكثر تعميما.
I should therefore like to add a few observations of a more general nature.
٢٥ واختتم قائﻻ إن الظاهر من ذلك هو أنه لوضع جدول لﻷنصبة المقررة، تكتسي العوامل ذات الطابع السياسي أهمية ﻻ تقل عن أهمية العوامل ذات الطابع اﻻقتصادي أو التقني.
25. It was obvious that political factors were as important as economic and technical factors in formulating the scale of assessments.
)د( كيف سيسند النظام اﻷساسي اختصاصا بشأن الجرائم الخطيرة ذات الطابع الدولي.
(d) How the Statute would confer jurisdiction over serious crimes with an international character.
(د) دعم برنامج العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل ذات الطابع الشامل
(d) Providing support to the programme of work, in particular on issues of a cross cutting nature
وستعمل الخطة على استكمال الأنشطة البرنامجية الأخرى ذات الطابع المعياري والحفاز، وتدعيمها.
It will complement and support other programme activities of a normative and catalytic character.
٣٩ بلغت عدوانية الوﻻيات المتحدة حد محاولة عرقلة الهبات ذات الطابع اﻹنساني.
39. United States aggression has reached the point of seeking to prevent even humanitarian aid.
apos ٣ apos المواد الرمزية ذات الطابع التذكاري أو الفخري كالشهادات التقديرية والجوائز.
(iii) Tokens of a commemorative or honourary character, such as scrolls or trophies.
وينبغي إيﻻء اهتمام خاص لحل مشاكل اﻻقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع اﻻجتماعي.
Particular attention should be paid to resolving macroeconomic problems and also to questions of a social nature.
(ب) الممتلكات ذات الطابع العسكري أو المستخدمة أو المزمع استخدامها في أداء مهام عسكرية
(b) property of a military character or used or intended for use in the performance of military functions
ومن الضروري أن تدعم الأطراف الدولية تلك العملية ذات الطابع السياسي الغالب دعما قويا.
That highly political process needs to be strongly supported by international actors.
وبالمثل، تعامل المشاريع التي يعهد لها بتسيير الخدمات ذات المنفعة الاقتصادية العامة أو ذات الطابع الاحتكاري المدر للدخل، بصورة مختلفة.
Unlike in the case of the EU competition provisions, NAFTA members have not committed themselves explicitly to developing any form of supranational competition law.
)ز( إجراء مشاورات نظامية مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة لتحديد ودراسة المسائل ذات الطابع العام التي نشأت فيما يتعلق باﻻتفاقية
(g) Institution of systematic consultations with States and relevant international organizations to identify and examine issues of a general nature that have arisen with respect to the Convention
ولا يجب التخلي عن اقتصادات الدول الصغيرة والضعيفة في السوق الحالية ذات الطابع التنافسي العالمي.
Small and vulnerable economies must not be abandoned to their fate in the current highly competitive market.
ومن المفهوم عادة أن المعاهدات ذات الطابع السياسي() أو التجاري() تلغى أو على الأقل تعلق.
It was traditionally understood that treaties of a political or commercial nature would be abrogated or at least suspended.
ويجري النظر في أنشطة اضافية من ذات هذا الطابع، بالنسبة لعام ١٩٩٤، وأوائل عام ١٩٩٥.
Additional activities of that nature were being considered for 1994 and early 1995. In (Mr. Ferrarin, Italy)
كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب.
Additionally, for some purely private activities, the concept of State liability was inapt.
فالفريق العامل يضطلع بدور تحديد المعايير ذات الطابع التشريعي إلى جانب المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا .
The Working Group had the role of determining standards of a legislative kind along with non legally binding kinds of guidelines.
ويشمل التدريب أيضا تحديد الأصول المالية وإزالتها عن طريق عمليات الاستيلاء والمصادرة ذات الطابع المدني والجنائي.
Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature.
وجلي أن الحالات ذات الطابع العاجل في أيامنا تبرز ضرورة الاستجابة العاجلة من جانب الأمم المتحدة.
It is clear that today's urgent situations make a rapid response from the United Nations essential.
إذا كان الرد بنعم، فيرجى ذكر أنواع المنازل المستهدفة (مثلا المساكن التقليدية، المساكن ذات الطابع الغربي)
If the answer to question 28 is yes, please complete the following table.
وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني،
Reaffirming the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature,
15 ويسدي المجلس الاقتصـــــادي والاجتماعــي في كاليدونيا الجديدة المشورة إلى الحكومة بشأن المشاريع ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي وما يحتمل أن يقدم إليها من قوانين تحمل هذا الطابع.
The Economic and Social Council advises the Government on projects and possible laws that have an economic or social character.
وكان المطعم يتميز بالعديد من السمات التي قد تجدها في المطاعم ذات الطابع العرقي في كل مكان.
The restaurant had many of the traits found in ethnic restaurants everywhere.
بيد أن التقرير يوسع من نطاق ذلك اﻻختصاص الضيق ليشمل جميع الجرائم ذات الطابع quot الدولي quot .
The report expands that limited jurisidiction, however, to all crimes of an quot international quot character.
39 يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
One activity of priority to the private sector is the formalization of land titles.
وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما فيها التوصيات ذات الطابع المستمر.
Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature.
ويجري تكييف التدريب بحيث يﻻئم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل.
The training is modified to suit each mission and is based on the training for previous missions of a similar nature.
٣٣ وفي البلدان ذات اﻻقتصاد اﻻشتراكي الطابع، كان نظام المحاسبة القومية المستخدم هو نظام موازين اﻻقتصاد القومي.
33. In countries with a socialist type economy, the system of national accounts used was the system of balances of the national economy.
٥١ ٧١ وكان للتغييرات سالفة الذكر، ذات الطابع التنظيمي والمؤسسي، تأثير كبير على برنامج عمل اﻻدارتين كليهما.
15.17 The above mentioned changes of an organizational and institutional nature had a considerable impact on the work programme of both departments.
وفيما يتعلق بالتهديد والشروع في الجريمة، اقترح قصر نطاقهما في اﻻتفاقية على الحاﻻت ذات الطابع الخطير والجسيم.
As far as threat and attempt are concerned, it was suggested to limit their coverage in the convention to cases of a grave and serious nature.
٥٢ ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
52. The Committee agreed on the need for and desirability of verbatim and summary records for some bodies of a political or legal nature.
الطابع الدولي
Article 3
وثمة أمثلة أخرى يمكن فيها تعديل تطبيق القاعدة العادية للقانون الدولي في حالة المعاهدات ذات الطابع الإنساني(47).
There are other examples where the applicability of the usual rule of international law may be modified in the case of treaties of a humanitarian character.
وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما في ذلك التوصيات ذات الطابع المستمر.
Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature.
وتود اللجنة أن تتعرف بوجه خاص على الآلية التي تستخدمها سورية فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة ذات الطابع المالي.
The Committee is particularly interested to learn about the mechanism employed by Syria that pertains to the regulation of activities of a financial nature.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ذات الطابع التشريعي - البيانات ذات الطابع الهندسي - الطابع التجاري - الطابع الفريد - الطابع الاقتصادي - الطابع الشخصي - الطابع الدولي - الطابع القانوني - الطابع الدولي - عنوان الطابع - اسم الطابع - الطابع العام - الطابع الذي - الطابع التاريخي