Translation of "جمود" to English language:


  Dictionary Arabic-English

جمود - ترجمة : جمود - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

كسر جمود قضية المناخ
Breaking the Climate Deadlock
بذلك، هل كان مجرد حالة من جمود، حالة من جمود دفاعية كبيرة، لأن كلا الطرفين
So, you just had a hugely defensive stalemate.
وأسفرت الانتخابات عن جمود سياسي.
The election produced a political stalemate.
وهذه السياسة تؤدي إلى جمود
This policy is causing gridlock.
كسر جمود تغير المناخ في أوروبا
Breaking Europe s Climate Change Stalemate
ومن الناحية السياسية، تجد دارفور نفسها في حالة جمود.
Politically, Darfur finds itself at a stalemate.
وهذه هي الحجج التي لدينا والتي تتسبب في جمود
These are the arguments we have which cause gridlock.
ولكن جمود حرب الخنادق لم يشهد على كل جبهة.
But the stalemate of trench warfare wasn't seen on every front.
وليس لشيء أن يكسر جمود الحكمة التقليدية سوى التوجه الجديد.
Only a new approach could break the mold of conventional wisdom.
وتتمثل بعض هذه المعوقات في جمود جانب العرض وتتعلق أخرى بالطلب المحلي المتضخم.
Some of those impediments are supply side rigidities others have more to do with bloated domestic demand.
وهي تكمن في الفارق الملحوظ بين تكلس (جمود وثبات) النظام السياسي وديناميكيته (حركته).
It depends on a distinction that you draw between statics of the political system and the dynamics of the political system.
والحقيقة أن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging.
يدخل المسافرون في حالة جمود ليحسبوا الاحتمالات الضئيلة في وصول سفينتهم لكوكب صالح للحياة
The voyagers go into the deep freeze, soberly reckoning the odds against their spaceship's ever chancing upon a planet friendly to life.
في الحقيقة، إن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging.
النبأ الطيب بالنسبة للأميركيين هو أن النظام العالمي التجاري والمالي يعاني من جمود وكسل هائلين.
The good news for Americans is that there is enormous inertia in the world trading and financial system.
ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل.
The Conference on Disarmament is already going through a period of chronic impasse and the Disarmament Commission is in a state of paralysis.
كما ر فضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية.
Repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected.
وفي المقابل، شعرت المدرسة الأخرى بالقلق والانزعاج إزاء جمود النظام النقدي القائم آنذاك وهشاشته وتعرضه للأزمات.
The other school, by contrast, worried that the existing monetary system was rigid, brittle, and prone to crisis.
وﻻ يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح.
The peace to which we aspire cannot come from sterile immobility or from armed respite.
عشرة أشخاص استطاعوا وضع 20 مليون شخص في حالة من جمود، وانتشر هذا في جميع أنحاء العالم
Ten people brought 20 million people to a standstill, and this traveled around the world.
وهنا يراهن الاتحاد الأوروبي على كسر جمود عملية التوسع في منطقة غرب البلقان أخيرا على خلفية انضمام كرواتيا.
The EU bet here is that, on the back of Croatia s accession, the enlargement logjam in the western Balkans will finally be broken.
فالبعض يعتقد أنه قد يؤدي إلى جمود في الوضع فيما يخص القضايا الدقيقة وينجم عن ذلك تأجيل للانتخابات.
Some believe that it could lead to a stalemate on delicate issues and result in the postponement of the elections.
ففيما يتعلق بربط الخطط بين المستويين المركزي والمحلي، أدى جمود غالبية الهياكل المؤسسية الحكومية الى اﻻعتراف بالحاجة الى الﻻمركزية.
With regard to the articulation of plans between the central and local levels, the rigidity of most government institutional structures has led to a recognition of the need to decentralize.
إن مؤسسات الماضي بكل ما فيها من جمود و كسل لا تعلق لها بها بامور المستقبل، ياستثناء أنهم هنا
The institutions of the past with all their inertia are just irrelevant for the future, except they're there and we have to deal with them.
وبمجرد إنشائها فإنها تطلعنا على جمود عمليات العجز عن السداد والإفلاس، مع ما تحمله من إمكانية البيع بأسعار زهيدة وتعطل الأعمال.
And, once created, they introduce the rigidities of default and bankruptcy processes, with their potential for fire sales and business disruptions.
ولكن هل يرجع الفضل في هذا إلى صلابة أو جمود سوق العمل في ألمانيا قد يكون ذلك جزءا من التفسير بالفعل.
Is Germany s labor market rigidity to thank for that? It may indeed be part of the explanation.
كنا قرب بعض الاشكال الحجرية على قاعدة صخرية رجل وامرأة في مشهد كلاسيكي من جمود تلك الايماءات , بدت تحمل بعض الاهمية
We were near some stone figures on a plinth a man and a woman, in classical style whose suspended gestures seemed to hold some significance.
ويساورنا القلق لأن أي تأخير في هذه العملية قد يؤدي إلى جمود في المستقبل، الأمر الذي يمكن أن تترتب عليه مخاطر جمة.
We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks.
ففي مواجهة جمود الأجور الاسمية الهابطة، يصبح من شأن التضخم الأعلى تيسير التكيف القطاعي وفرض تأثير ضئيل ولكنه مفيد في خفض أعباء الديون.
In the face of downward nominal wage rigidity, higher inflation would facilitate sectoral adjustment and achieve a small but useful impact on reducing debt burdens.
ويواجه مؤتمر نزع السلاح، من جهته، أزمة صلاحية ناتجة في جانب منها عن الخلل الذي يشوب إجراءات اتخاذ القرار وما يترتب عنه من جمود.
The Conference on Disarmament, for its part, faces a crisis of relevance resulting in part from dysfunctional decision making procedures and the paralysis that accompanies them.
واستمر الوضع في حالة جمود حتى 1 تشرين الثاني نوفمبر عندما دخل مدني قبرصي يوناني المنطقة العازلة وأزال العلم التركي من نقطة التفتيش نفسها.
The situation in Louroujina remained static until 1 November, when a Greek Cypriot civilian entered the buffer zone and removed a Turkish flag from the same checkpoint.
فعلى النقيض تماما من جمود أفراد الأسرة الملكية البريطانية وتحفظهم، كانت ديانا تخرج إلى الناس بمظهر الأميرة التي هي أيضا إنسانة طبيعية، وأقرب إلى بقية الناس.
In contrast to the British royal family s stiffness and reserve, she showed herself to be a princess who was also a normal human being, more like the rest of us.
وبعبارة أخرى، بوصفنا خبراء في نزع السلاح، لنعد إلى نقطة البداية ونغير الأنماط الفكرية الحالية التي أوصلت المجتمع الدولي إلى جمود في الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament.
كان من المقرر أن تنعقد الانتخابات في شهر أكتوبر تشرين الأول 2007، لكنها ق ـد م ت بهدف كسر جمود الوضع المتأزم بين البرلمان والحكومة بشأن عدد الدوائر الانتخابية في البلاد.
Originally scheduled for October 2007, the election was brought forward to break a deadlock between the parliament and the government over the number of electoral districts in the country.
وكما ذكرت في مناسبات عديدة في الماضي، فإن أي جمود يعتري عملية السلام هو مصدر من مصادر عدم الاستقرار ويزداد الأمر تفاقما حينما ت حشد القوات عند منطقة الحدود.
As I have stated on several occasions in the past, a stalemate in the peace process is a source of instability this is exacerbated when troops are amassed in the border region.
بسهولة جدا . وهذا ما تسبب في الجبهة الغربية، خاصة بعد أن كان سكهليفن خطة غير قادر على تنفيذه على بأقصى سرعة ممكنة، تحولت إلى مجرد حالة من جمود.
And that is what caused the Western front, especially after the Schlieffen plan was not executed as quickly as possible, it turned into a stalemate.
وبعد مشاورات بين الأطباء والمحامين وأسرة الفتاة، بدأ العلاج الكيميائي في نهاية المطاف، ولكن ليس قبل جذب الانتباه من جديد إلى جمود قوانين الإجهاض في العديد من الدول النامية.
After consultations between doctors, lawyers, and the girl s family, chemotherapy eventually was begun, but not before attention had again been focused on the rigidity of many developing countries abortion laws.
وتصل عملية الحوار الى فترة جمود ويصبح من الواضح أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تيسرها أشكال القصور أو التواطؤ أو اﻻهمال من جانب المؤسسات وتشكل العقبات اﻷساسية أمام إقرار السلم.
The dialogue among the parties came to a standstill and it became clear that human rights violations were being fostered by institutional shortcomings, complicity or negligence and that they were the main obstacles to the peace process.
وعند تلك النقطة بدأ ربيع الحرية في أوكرانيا في التدهور إلى جمود تنموي بالغ الوضوح، وذلك بسبب مزيج من انعدام الكفاءة والفساد، وهو ما جعل الصيحات تتعالى في المطالبة بالتغيير.
By that point, Ukraine s springtime of freedom had already deteriorated into a very visible development standstill, owing to a mixture of incompetence and corruption that cried out for change.
إن جمود الماضي ومآخذه أفسحا المجال لبروز روح جديدة من التقدم واﻷمل بالمستقبل، وكون جنوب افريقيا تقف على مشارف ديمقراطية ﻻ عرقية يعد دليﻻ على شجاعــــة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته.
The stalemate and recrimination of the past have given way to a new spirit of progress and hope for the future. That South Africa today is poised on the brink of non racial democracy is great testimony to the courage and perseverance of the South African people and their leaders.
وقال إن التقرير قدم دراسة موضوعية عن التقدم الذي تم إحرازه في بعض المجاﻻت باﻹضافة إلى الصعوبات المفهومة الناتجة عن جمود العمليات والهياكل السابقة وانعدام الخبرة في مجالي اﻹدارة واﻷعمال الحرة.
The report gave an objective account of the progress that had been achieved in certain areas as well as the understandable difficulties resulting from the inertia of former processes and structures and the lack of managerial and entrepreneurial experience.
وبسبب جمود الأدوار، والقوالب النمطية المرتبطة بالجنسين، قد تكون النساء أقل قدرة على الاستفادة من الفرص المـ تاحة، وهن أكثر تأثـ را بما يترتـ ب على تحرير التجارة والاستثمار من عواقب سلبية على المدى القصير.
Owing to rigid gender roles and stereotypes, women may be less able to benefit from available opportunities, and are more affected by the short term negative consequences of trade and investment liberalization.
ففي شهر سبتمبر أيلول من هذا العام، نجحت كاثرين أشتون، الممثلة العليا للشئون الخارجية في الاتحاد الأوروبي، في كسر جمود العلاقات بين صربيا وكوسوفو من خلال حمل الجانبين على العودة إلى طاولة المفاوضات.
In September, Catherine Ashton, the EU s High Representative for Foreign Affairs, succeeded in breaking the deadlock in Serbia Kosovo relations by bringing both sides back to the negotiating table.
في حين يبدأ البابا فرانسيس أولى رحلاته إلى الخارج ــ إلى البرازيل، البلد الأكثر اكتظاظا بالسكان الكاثوليك في العالم ــ فإنه من الصعب على الرغم من جمود الماضي أن نجزم إلى أين تسير الكنيسة.
As Pope Francis begins his first overseas trip to Brazil, the world s most populous Catholic country it is difficult, despite the inertia of the past, to tell where the church is headed.
وثانيا ، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من أن السبب الحقيقي في حالة جمود المؤتمر يمكن أن يعزى إلى قلة مرونة الدول، فربما كان المجال متسعا لتحسين الأمور في مجال إجراءات المؤتمر الحالية.
Secondly, I would like to point out that, although the real cause of the stalemate in the CD could be attributed to a lack of flexibility from States, there may be room for improvement in the area of current CD procedures.

 

عمليات البحث ذات الصلة : لحظة جمود - جمود سوق - جمود الأجور - جمود الأجور - كسر جمود - جمود العاطفة - جمود العقلية - جمود السياسة - جمود التوظيف - جمود كامل - جمود الأجور الاسمية - جمود الأجور الحقيقية - جمود حركة المرور