Translation of "تقتصر على" to English language:
Dictionary Arabic-English
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : تقتصر على - ترجمة : تقتصر - ترجمة : تقتصر على - ترجمة : تقتصر على - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
تقتصر مهمتك على ذلك. | Your task is confined to that. |
تقتصر حيازة اﻷراضي على المواطنين الﻻتفيين، وﻻ تقتصر ملكية المنازل والشقق على المواطنين الﻻتفيين. | Land ownership is restricted to Latvian citizens, but ownership of houses and apartments is not limited to Latvian citizens. |
ولا تقتصر مخاوفنا على النفط فحسب. | Nor is our fear limited to oil. |
والمشكلة لا تقتصر على النفط فحسب. | And the problem is not just with oil. |
الذاتي الإضاءة. تقتصر مهمتكم على ذلك. | Your task is confined to that. |
لكن المشاكل لا تقتصر على الابتزاز والسرقة. | But graft and theft are not the only problems. |
ولا تقتصر هذه الضغوط على الولايات المتحدة. | Nor is this pressure confined to the United States. |
ولن تقتصر هذه المواجهة على الإسرائيليين والفلسطينيين. | And that confrontation will not be limited to Israelis and Palestinians. |
الروسية والسويدية (معرفة تقتصر على مبادئ اللغتين) | Russian and Swedish (very rudimentary). |
ويجب أﻻ تقتصر إعادة التنظيم على المقر. | The reorganization must not be restricted to Headquarters. |
وﻻ تقتصر اﻹدارة على الموظفين واﻷموال فحسب. | Management is not just about staff and money. |
ولا تقتصر القياسات على اليورو على أرض الملعب فحسب. | The euro analogies are not just to be found on the playing field. |
وهذه الرؤية للأمور لا تقتصر على الحكومة الصينية. | This view is not limited to the Chinese government. |
ولا تقتصر ديناميكية السلطة هذه على الإمارات فقط. | And this power dynamic is not limited to the UAE. |
بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة. | It is not even limited to the armed forces. |
ويجدر بالتأكيد أن المصادر لا تقتصر على الفقه. | The sources, it is worth emphasizing, are not restricted to the doctrine. |
ويجب ألا تقتصر عملية التبسيط على العمل الإداري. | Simplification is not limited to administrative work. |
ومن المقرر أن تقتصر رحلاتها على البلدان الأفريقية. | And it has been decided that its flights will be limited to African countries. |
ولكن القوة الذكية لا تقتصر على الولايات المتحدة على الإطلاق. | But smart power is by no means limited to the US. |
الواقع أن الإخفاقات البشرية والتنظيمية لا تقتصر على اليابان. | Human and organizational failings are not unique to Japan. |
إن المشكلة لم تقتصر على الرهن العقاري الثانوي فحسب. | The problem was not just sub prime mortgages. |
في الحقيقة، لا تقتصر رسومات يزن على الشخصيات الشهيرة. | Indeed, Yazan doesn't just paint famous people. |
فحتى اﻵن تقتصر وعود المساعدة على البيانات وعلى الورق. | We have no complete answers to these and other questions so far the promises of help exist only in statements and on paper. |
وينبغي كذلك أﻻ تقتصر البرامج على حماية الفئات الضعيفة. | Similarly, programmes should not confine themselves to the protection of vulnerable groups. |
... مهمـا كـانت تمن يـات المصابون بداء (الجذام)، فإنهـا تقتصر على | in places where the protection has been effective, the leprosy disappears. |
على أن أنشطة إريتريا الاستفزازية لم تقتصر على إصدار إعلانات حرب. | But Eritrea's provocative activities have not been limited to issuing declarations of war. |
والواقع أن هذه المشكلة التحليلية لا تقتصر على الأمد القصير. | This analytic problem is hardly unique to short termism. |
تقتصر تعليقاتي الصحفية عادة على مجال خبرتي، ألا وهو الاقتصاد. | I usually limit myself in my newspaper commentaries to my area of expertise, economics. |
في الحقيقة، لم تقتصر استجابة السلطات على إعمال الحافز النقدي. | Indeed, the authorities' response was not limited to monetary stimulus. |
ولا تقتصر مراقبة الحياة الخاصة للأفراد على الدولة وأجهزتها الأمنية. | Monitoring individuals private lives is not limited to the state and its security services. |
لم تقتصر الخسائر الفادحة في ساحات المعارك على الرجال فقط. | The huge losses on the battlefields were not limited to men. |
وفي الوقت الراهن، تقتصر المراقبة المستمرة على سراييفو وزينيكا وكاكانجي. | Continuous measuring is carried out, at this time, only in Sarajevo, Zenica and Kakanj. |
الرئيس (تكلم بالانكليزية) سوف تقتصر البيانات إذن على تعليلات التصويت. | The President Statements will therefore be limited to explanations of vote. |
ولذلك اقترح أن تقتصر الفقرة 5 على الأنشطة الشديدة الخطورة. | It was therefore suggested that paragraph 5 should be restricted to ultra hazardous activities. |
ولا تقتصر العلاقة بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة على الأقوال. | The relationship between the Council of Europe and the United Nations is not restricted to words. |
ولم تقتصر اﻵثار السلبية لهذا التوتر على جنوب افريقيا وحدها. | The negative effects of this tension were not limited to South Africa alone. |
ولن تقتصر جهود التعليم على تدريب الكوادر رفيعة المستوى)٦(. | Education efforts could not be limited only to the training of high level cadres. 6 |
وأن مهمة اﻷمانة العامة تقتصر على تطبيق هذه البرامج واﻷولويات. | The task of the Secretariat was simply to implement them. |
لعنة الموارد تقتصر تماما على البلدان تحت خط عتبة الحوكمة. | The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. |
أي أن أزمتنا لا تقتصر فقط على السياسة والاقتصاد فحسب | So we're not just in crisis in politics, or in economics. |
إن هذه الإمكانات لا تقتصر على القل ة ممن حالفهم الحظ. | This potential is not for the lucky few. |
وﻻ تقتصر مشكلة اﻻختﻻل اﻻقتصادي على بلدان قليلة أو على منطقة واحدة. | The problem of economic imbalance is not limited to a few countries or to one region. |
بل تقتصر هجماتهم لغارات ليليه | They confined their attacks to swift overnight raids. |
بطبيعة الحال، لا تقتصر الشكوك في أهل النخبة الحاكمة على الهند. | Of course, doubts about the ruling elite are not unique to India. |
بيد أن مشكلة الديون الحكومية المفرطة لا تقتصر على الاتحاد الأوروبي. | But the problem of excessive government debt is not confined to the EU. |
عمليات البحث ذات الصلة : تقتصر - تقتصر على الداخلية - تقتصر على المستشفى - تقتصر على 100 - تقتصر على الأحياء - ولكن تقتصر على - تقتصر على استخدام - تقتصر على تلك - تقتصر على أوروبا - تقتصر على تلك