Translation of "تظهروا" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

الباقون امكثوا هنا ولا تظهروا انفسكم
The rest of you stay here and keep them covered.
يا سادتي الأكارم، يجب أن تظهروا هادئين ومرحين
Good gentlemen, look fresh and merrily.
مرحبا، إن أمكن أن تظهروا الشريحة الأولى من فضلكم
Welcome. If I could have the first slide, please?
غطوا أنفسكم ما بين أفرع الشجر ولا تظهروا أنفسكم
Conceal yourselves among the branches and don't expose yourselves.
لا تظهروا بمظهر من ينظر إلى الأرض في ذل
The sun will be in your faces... so don't let it seem as if you're dropping your eyes in a hangdog manner.
لكن لا تظهروا انفسكم الا فى حاله الضروره القصوى
But don t expose yourself till it s absolutely necessary.
وقلت لهم أريد لها أن تظهروا لي امارات على الالتزام.
And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.
ولكنكم لم تظهروا الارادة اللازمة لتحسين الوضع، لم تستمعوا الى الشباب.
But you did not show the will to improve the situation.You did not listen to the youth ...You have been indifferent to the people needs and claims ...
وقد قال عبارة يا فئران الأكياس من الأفضل ان تظهروا لتأدية خدماتكم
He also says, quote You sack rats better show up for services
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether you do some good openly or in secret , or forgive an ill done to you , ( know ) that God is forgiving and all powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If you do any good openly or in secret , or pardon someone s evil then indeed Allah is Oft Forgiving , Able .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If you do good openly or in secret or pardon an evil , surely God is All pardoning , All powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether ye disclose a good or conceal it , or pardon an evil , then verily Allah is ever Pardoning potent .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether you ( mankind ) disclose ( by good words of thanks ) a good deed ( done to you in the form of a favour by someone ) , or conceal it , or pardon an evil , verily , Allah is Ever Oft Pardoning , All Powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If you let a good deed be shown , or conceal it , or pardon an offense God is Pardoning and Capable .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
( Even though you have the right to speak evil if you are wronged ) , if you keep doing good whether openly or secretly or at least pardon the evil ( then that is the attribute of Allah ) . Allah is All Pardoning and He has all the power to chastise .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If ye do good openly or keep it secret , or forgive evil , lo ! Allah is ever Forgiving , Powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether you disclose a good deed that you do or hide it , or excuse an evil deed , Allah is indeed all excusing , all powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If you display good or hide it , or pardon an evil , surely , Allah is the Pardoner , the Powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If instead you show some good or conceal it or pardon an offense indeed , Allah is ever Pardoning and Competent .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether you act virtuously , in public or in private , or pardon ( people 's ) faults , God is All forgiving and All powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning , Powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether you reveal any good or hide it , or pardon any evil , God is forgiving and all powerful .
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا .
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon , verily Allah doth blot out ( sins ) and hath power ( in the judgment of values ) .
إلى الجميع، إن كنتم ضد مبارك من فضلكم لا تظهروا غضبكم على الطفل ابن الثالثة عشرة، هذا يجعلكم أسوأ من المستبد الطاغية.
Everyone. If you're against Mubarak please don't take it out on a dead 13 year old boy. This makes you worse than a tyrant.
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say Whether you conceal or reveal whatsoever is in your hearts it is all known to God , as is known to Him all that is in the heavens and the earth and God has the power over all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) , Whether you hide or reveal whatever is in your hearts , Allah knows it all and He knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth and Allah has control over all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say ' Whether you hide what is in your breasts or publish it , God knows it . God knows what is in the heavens and what is in the earth and God is powerful over everything . '
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say thou Whether ye conceal that which is in your breasts or disclose it , Allah knoweth it , and He knoweth that which is in the heavens and in the earth and Allah is over everything Potent .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say ( O Muhammad SAW ) Whether you hide what is in your breasts or reveal it , Allah knows it , and He knows what is in the heavens and what is in the earth . And Allah is Able to do all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , Whether you conceal what is in your hearts , or disclose it , God knows it . He knows everything in the heavens and the earth .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say ' Whether you conceal what is in your hearts or disclose it , Allah knows it . Allah knows what is in the heavens and in the earth and He has power over everything . '
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , ( O Muhammad ) Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it , Allah knoweth it . He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth , and Allah is Able to do all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , Whether you hide what is in your hearts or disclose it , Allah knows it , and He knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth and Allah has power over all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say ' Whether you hide what is in your hearts or reveal it , Allah knows it . He knows all that is in the heavens and earth and has power over all things '
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , Whether you conceal what is in your breasts or reveal it , Allah knows it . And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
( Muhammad ) , tell them , God knows all that you may conceal in your hearts or you may reveal . He knows all that is in the heavens and the earth .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say Whether you hide what is in your hearts or manifest it , Allah knows it , and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth , and Allah has power over all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say , God knows everything that is in your heart , whether you conceal it or reveal it He knows everything that the heavens and earth contain God has power over all things .
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء .
Say Whether ye hide what is in your hearts or reveal it , Allah knows it all He knows what is in the heavens , and what is on earth . And Allah has power over all things .
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله .
If you give alms openly , it is well but if you do it secretly and give to the poor , that is better . This will absolve you of some of your sins and God is cognisant of all you do .
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله .
If you give charity openly , what an excellent deed it is ! And if you secretly give it to the poor , it is the best for you and it will redeem some of your sins and Allah is Aware of your deeds .
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله .
If you publish your freewill offerings , it is excellent but if you conceal them , and give them to the poor , that is better for you , and will acquit you of your evil deeds God is aware of the things you do .
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله .
If ye disclose the alms , even so it is well , and if ye hide them and give them unto the poor , it will be better for you and He will expiate some of your misdeeds Allah is of that which ye work Aware .
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله .
If you disclose your Sadaqat ( alms giving ) , it is well , but if you conceal it , and give it to the poor , that is better for you . ( Allah ) will forgive you some of your sins .