Translation of "تظهروا" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
الباقون امكثوا هنا ولا تظهروا انفسكم | The rest of you stay here and keep them covered. |
يا سادتي الأكارم، يجب أن تظهروا هادئين ومرحين | Good gentlemen, look fresh and merrily. |
مرحبا، إن أمكن أن تظهروا الشريحة الأولى من فضلكم | Welcome. If I could have the first slide, please? |
غطوا أنفسكم ما بين أفرع الشجر ولا تظهروا أنفسكم | Conceal yourselves among the branches and don't expose yourselves. |
لا تظهروا بمظهر من ينظر إلى الأرض في ذل | The sun will be in your faces... so don't let it seem as if you're dropping your eyes in a hangdog manner. |
لكن لا تظهروا انفسكم الا فى حاله الضروره القصوى | But don t expose yourself till it s absolutely necessary. |
وقلت لهم أريد لها أن تظهروا لي امارات على الالتزام. | And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment. |
ولكنكم لم تظهروا الارادة اللازمة لتحسين الوضع، لم تستمعوا الى الشباب. | But you did not show the will to improve the situation.You did not listen to the youth ...You have been indifferent to the people needs and claims ... |
وقد قال عبارة يا فئران الأكياس من الأفضل ان تظهروا لتأدية خدماتكم | He also says, quote You sack rats better show up for services |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether you do some good openly or in secret , or forgive an ill done to you , ( know ) that God is forgiving and all powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If you do any good openly or in secret , or pardon someone s evil then indeed Allah is Oft Forgiving , Able . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If you do good openly or in secret or pardon an evil , surely God is All pardoning , All powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether ye disclose a good or conceal it , or pardon an evil , then verily Allah is ever Pardoning potent . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether you ( mankind ) disclose ( by good words of thanks ) a good deed ( done to you in the form of a favour by someone ) , or conceal it , or pardon an evil , verily , Allah is Ever Oft Pardoning , All Powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If you let a good deed be shown , or conceal it , or pardon an offense God is Pardoning and Capable . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | ( Even though you have the right to speak evil if you are wronged ) , if you keep doing good whether openly or secretly or at least pardon the evil ( then that is the attribute of Allah ) . Allah is All Pardoning and He has all the power to chastise . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If ye do good openly or keep it secret , or forgive evil , lo ! Allah is ever Forgiving , Powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether you disclose a good deed that you do or hide it , or excuse an evil deed , Allah is indeed all excusing , all powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If you display good or hide it , or pardon an evil , surely , Allah is the Pardoner , the Powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If instead you show some good or conceal it or pardon an offense indeed , Allah is ever Pardoning and Competent . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether you act virtuously , in public or in private , or pardon ( people 's ) faults , God is All forgiving and All powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning , Powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether you reveal any good or hide it , or pardon any evil , God is forgiving and all powerful . |
إن تبدوا تظهروا خيرا من أعمال البر أو تخفوه تعملوه سرا أو تعفوا عن سوء ظلم فإن الله كان عف وا قديرا . | Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon , verily Allah doth blot out ( sins ) and hath power ( in the judgment of values ) . |
إلى الجميع، إن كنتم ضد مبارك من فضلكم لا تظهروا غضبكم على الطفل ابن الثالثة عشرة، هذا يجعلكم أسوأ من المستبد الطاغية. | Everyone. If you're against Mubarak please don't take it out on a dead 13 year old boy. This makes you worse than a tyrant. |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say Whether you conceal or reveal whatsoever is in your hearts it is all known to God , as is known to Him all that is in the heavens and the earth and God has the power over all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) , Whether you hide or reveal whatever is in your hearts , Allah knows it all and He knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth and Allah has control over all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say ' Whether you hide what is in your breasts or publish it , God knows it . God knows what is in the heavens and what is in the earth and God is powerful over everything . ' |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say thou Whether ye conceal that which is in your breasts or disclose it , Allah knoweth it , and He knoweth that which is in the heavens and in the earth and Allah is over everything Potent . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say ( O Muhammad SAW ) Whether you hide what is in your breasts or reveal it , Allah knows it , and He knows what is in the heavens and what is in the earth . And Allah is Able to do all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , Whether you conceal what is in your hearts , or disclose it , God knows it . He knows everything in the heavens and the earth . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say ' Whether you conceal what is in your hearts or disclose it , Allah knows it . Allah knows what is in the heavens and in the earth and He has power over everything . ' |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , ( O Muhammad ) Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it , Allah knoweth it . He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth , and Allah is Able to do all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , Whether you hide what is in your hearts or disclose it , Allah knows it , and He knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth and Allah has power over all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say ' Whether you hide what is in your hearts or reveal it , Allah knows it . He knows all that is in the heavens and earth and has power over all things ' |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , Whether you conceal what is in your breasts or reveal it , Allah knows it . And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | ( Muhammad ) , tell them , God knows all that you may conceal in your hearts or you may reveal . He knows all that is in the heavens and the earth . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say Whether you hide what is in your hearts or manifest it , Allah knows it , and He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth , and Allah has power over all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say , God knows everything that is in your heart , whether you conceal it or reveal it He knows everything that the heavens and earth contain God has power over all things . |
قل أيها النبي للمؤمنين إن تكتموا ما استقر في قلوبكم من ممالاة الكافرين ونصرتهم أم تظهروا ذلك لا ي خ ف على الله منه شيء ، فإن علمه محيط بكل ما في السماوات وما في الأرض ، وله القدرة التامة على كل شيء . | Say Whether ye hide what is in your hearts or reveal it , Allah knows it all He knows what is in the heavens , and what is on earth . And Allah has power over all things . |
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله . | If you give alms openly , it is well but if you do it secretly and give to the poor , that is better . This will absolve you of some of your sins and God is cognisant of all you do . |
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله . | If you give charity openly , what an excellent deed it is ! And if you secretly give it to the poor , it is the best for you and it will redeem some of your sins and Allah is Aware of your deeds . |
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله . | If you publish your freewill offerings , it is excellent but if you conceal them , and give them to the poor , that is better for you , and will acquit you of your evil deeds God is aware of the things you do . |
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله . | If ye disclose the alms , even so it is well , and if ye hide them and give them unto the poor , it will be better for you and He will expiate some of your misdeeds Allah is of that which ye work Aware . |
إن تظهروا ما تتصدقون به لله فن ع م ما تصدقتم به ، وإن تسر وا بها ، وتعطوها الفقراء فهذا أفضل لكم لأنه أبعد عن الرياء ، وفي الصدقة مع الإخلاص محو لذنوبكم . والله الذي يعلم دقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء من أحوالكم ، وسيجازي كلا بعمله . | If you disclose your Sadaqat ( alms giving ) , it is well , but if you conceal it , and give it to the poor , that is better for you . ( Allah ) will forgive you some of your sins . |