Translation of "تحسم" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

لورا) لم تحسم أمرها قطعيا ) بخصوص زواجهما
Laura had not definitely made up her mind to marry him.
إن الجمعية العام ينبغي لها أن تحسم أمرها.
The General Assembly has to make up its mind. Does it want to revitalize itself?
وقد أدى ذلك إلى نشوء مسائل مالية لم تحسم.
It had even considered leaving the Organization.
٥٩ رصد هذا اﻻعتماد بانتظار أن تحسم مسألة ضياع المبالغ النقدية.
59. This provision has been made pending a final determination as to the loss of cash.
وبذلك تكون الحالة قد خفت حدتها بصورة مؤقتة ولكنها لم تحسم.
Thus, the situation was eased temporarily but not resolved.
أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين.
It has not settled the issue of the crimes against humanity that it committed in the twentieth century.
٩٦ أوﻻ، ان مسألة العﻻقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة لم تحسم بعد.
96. Firstly, the issue of the relationship of the tribunal to the United Nations had not been resolved.
ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في اﻻنتخابات وأن تحسم خﻻفاتها بالطرق السلمية.
We encourage them to participate in the elections and to resolve their differences through peaceful means.
واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
It was hoped that questions relating to the Facility apos s governance would be resolved at Cartagena.
ذلك أن المعركة في سبيل تحقيق حرية أوكرانيا واستقلالها لم تحسم في الشتاء الماضي.
For the battle for Ukraine s liberty and independence was not decided last winter.
افضل ان تحسم رأيك يا بني لكن إذا لم تستطع فأنا لن انتظر طويلا
I prefer that you make up your own mind, son... but if you can't, I won't wait long.
7 وعندما ناقشت اللجنة أعمالها المقبلة، لم تحسم مسألة الشكل الذي قد تتخذه تلك الأعمال.
When the Commission discussed its future work, it left open the question of what form that future work might take.
7 وعندما ناقشت اللجنة هذا الموضوع، لم تحسم مسألة الشكل الذي قد تتخذه أعمالها المقبلة.
When the Commission discussed that topic, it left open the question of what form its future work might take.
ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخﻻفات المتبقية من خﻻل استمرار اشتراكها في العملية اﻻنتقالية.
It is imperative that all parties resolve remaining differences by staying involved in the transition process.
ولقد أثيرت قضايا رئيسية، وعلى سبيل المثال مسألة تمويل تطوير المستوطنات البشرية، ولكنها لم تحسم.
Key issues, such as the matter of financing of human settlements development were raised, but not resolved.
ما زالت المنافسة محتدمة وساخنة ولم تحسم بعد بين المرشحين الديمقراطيين، باراك أوباما و هيلاري كلينتون .
A tight contest between the two Democrats, Barack Obama and Hillary Clinton, has yet to be resolved.
وأكدت جميع تلك الاجتماعات مجددا الالتزام بمفاوضات الدوحة وسلمت بالتحديات المطروحة المتجسدة بالمسائل التي لم تحسم.
All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues.
ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحاﻻت النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة.
We strongly believe that all emerging political problems and conflict situations should be resolved in constructive and civilized ways.
وبالمثل، ترى غينيا بيساو أن الصراعات في يوغوسﻻفيا السابقة يجب أن تحسم عن طريق المفاوضات السلمية.
Similarly, Guinea Bissau is of the opinion that the conflicts in the former Yugoslavia must be resolved through peaceful negotiations.
إن مسألة أنغوﻻ يجب أن تحسم سلميا ونهائيا بروح مفاوضات لوساكا التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة.
The question of Angola must be peacefully and finally resolved in the spirit of the Lusaka negotiations, under the aegis of the United Nations.
ونظرا لأن بعضا من شواغل الصين لم تحسم خلال تلك المناقشات، فلم تؤيد الصيد مدونة قواعد السلوك.
Since some of China's concerns were not resolved during those discussions, China has not subscribed to the Code of Conduct.
استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة أماكن للمكاتب وفقا ﻻتفاق المقر ولم تحسم المسألة بعد.
The issue of the provision of office space by the host Government in accordance with the Headquarters Agreement has been reviewed again by the Mission the matter has not yet been resolved.
١٩١ وفي السياق الوارد أعﻻه، فإن المسائل التي لم تحسم في اللجنة الخاصة ١، هي ما يلي
In the above context, the specific unresolved issues in Special Commission 1 are the following
١٠ يتضح مما ذكر أعﻻه أن المشاكل المبينة في التقرير السابق عن الحالة في كرواتيا لم تحسم.
10. It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved.
ولكن من المؤسف أن بعض القضايا المعلقة المتصلة بالوجود السابق لقوات مسلحة أجنبية لم تحسم حتى اﻵن.
Unfortunately, outstanding issues related to the former presence of foreign military forces remain to be resolved.
فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية.
They have shown us that compromise is possible and that even the most long standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully.
ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
All States of the world must contribute to ensuring peace, brotherhood and the timely solution of problems that are as yet unresolved.
في المقام اﻷول، لم تحسم حتــى اﻵن المسألة اﻷساسية التي يقوم عليها النـــزاع واﻷسوأ من ذلك مسألة التفاوض.
First of all, the basic question underlying the dispute and, even worse, the fact of the negotiation remain unresolved.
بيد أن اللجنة إن كانت تريد أن تطلب تقريرا خاصا، فإن هذه المسألة يجب أن تحسم في هذه الجلسة.
However, if the Committee was inclined to request a special report, that question could be decided at the current meeting.
ومصدرها الرئيسي يكمن اليوم في القضايا اﻻقتصادية واﻻجتماعية التي لم تحسم، وكذلك في المشاكل السياسية، كالنزاعات اﻹقليمية والتوترات اﻹثنية.
Today, its primary source is unresolved economic and social issues, as well as such political problems as territorial disputes and ethnic tensions.
وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة.
Pakistan has attempted, as I have said, on numerous occasions to resolve these problems bilaterally with India.
للأغراض الضريبية ، والنفقات الرأسمالية هي التكاليف التي لا يمكن أن تحسم في السنة التي تدفع أو التي تكبدتها ، وينبغي استثمارها.
Accounting rules For tax purposes, CAPEX is a cost which cannot be deducted in the year in which it is paid or incurred and must be capitalized.
وجرت أيضا مناقشات لم تحسم بشأن الحواجز غير الجمركية، والتي يجري بحثها كذلك في المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية.
Inconclusive discussions have also been held on non tariff barriers, which are also being discussed in the negotiations on WTO rules.
وﻻ يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
We cannot realistically expect the United Nations to resolve all forms of civil wars within national boundaries.
أما مسألة ما إذا كانت تلك القواعد نصوصا قانونية بالمعنى المقصود في المادة 5 من القانون النموذجي، فهي مسألة لم تحسم بعد.
Whether such rules are legal texts within the meaning of article 5 of the Model Law is open to question.
ونؤمن بأنه يجب أن تحسم مسألة الانتشار بجميع جوانبها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، في إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
We believe that the issue of proliferation in all its aspects must be resolved by political and diplomatic means, within the framework of international law, including the Charter of the United Nations.
وينبغي للجمعية أن تؤيد عملية المفاوضات هذه حتى تسمح لﻷطراف بأن تحسم خﻻفاتها مباشرة، دون أن تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
The Assembly should support the process of those negotiations in order to allow the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations.
فاسترشادا بالمبدأ القاضي بأن جميع جوانب وﻻيته مترابطة وينبغي أن تحسم في آن واحد، لم يكن من المستطاع تعداد مجاﻻت اﻻتفاق المحدد.
Guided by the principle that all aspects of its mandate are interlinked and must be settled simultaneously, areas of specific agreement could not be listed.
كما يجب معالجة المسائل الصعبة التي لم تحسم بعد، بما في ذلك مسألة بيت المقدس ووجود المستوطنين غير القانوني في اﻷراضي العربية.
The difficult questions, as yet unresolved, must be addressed, including the question of Jerusalem and illegal settlers in Arab lands.
وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.
If this perennial financial crisis is not quickly resolved, the consequences could be catastrophic for the international community and all its aspirations to peace and development.
quot apos ١ apos أن تحسم مسألة انضمام وﻻية جامو وكشمير إلى الهند أو إلى باكستان بطريقة ديمقراطية من خﻻل استفتاء حر نزيه
quot (i) That the question of the accession of the State of Jammu and Kashmir to India or Pakistan will be decided through the democratic method of free and impartial plebiscite
وكنا نود أن يكون مقدمو مشروع القرار على وعي بالمشاكل التي لم تحسم بعد، حتى تكون المفاهيم المطروحة في مشروع القرار هذا مقبولة.
We would have liked the sponsors to be aware of the unresolved problems in order to make the concepts that are being put forward in this draft resolution acceptable.
واسمحوا لي بأن أؤكد أن الحل الناجح لهذه المسائل يعتبر شاغﻻ حقيقيا لجميع الدول، إذ أنها إن لم تحسم فلن تكتسي اﻻتفاقية طابع العالمية.
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us.
إن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد عملية تلك المفاوضات حتى يمكن لكل اﻷطراف أن تحسم خﻻفاتها بصورة مباشرة، وذلك دون تحديد مسبق لنتائج العملية.
The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging their outcome.
ونعتقد اعتقادا راسخا أن المسائل المعلقة المتصلة بنظام التعدين في قاع البحار العميق يمكن، بل وينبغي، أن تحسم بأسلوب عملي وحسابي ينال رضا الجميع.
We firmly believe that the outstanding issues relating to the regime for deep seabed mining could and should be resolved in a practical and pragmatic manner satisfactory to all.