Translation of "باقيا " to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
ولكن, قاتلها ظل باقيا | But her murderer remains. |
ولكن نظام المدفوعات سوف يظل باقيا. | But the payment system would survive. |
فقد أتى أوانه، وسوف يظل باقيا. | Its time has come, and will not pass. |
إﻻ أن هناك عمﻻ كثيرا ﻻ يزال باقيا في هذا الصدد. | But much more is needed. |
و هنا بعض البدائل التي لا تحتاج الى التفكير، والكثير مازال باقيا | And here are some no brainer substitutions of it, with lots left over. |
عندما حدث الأعصار البحرية ، كان نظام الإتصال الوحيد الذي ظل باقيا هي الشبكة المتداخلة. | When the hurricane happened, the only communication system standing was the mesh network. |
ولكي ينفتح المكتب أمام دنيا الأعمال ويظل باقيا فيها يتعين عليه تعزيز عملياته المحاسبية العامة. | To be open for business and stay in business, UNOPS must strengthen its general accounting operations. |
عندما حدث الأعصار البحرية (هاريكان)، كان نظام الإتصال الوحيد الذي ظل باقيا هي الشبكة المتداخلة. | When the hurricane happened, the only communication system standing was the mesh network. |
وما زال تفشي العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس باقيا كحقيقة في عدد من السياقات. | Rampant sexual and gender based violence remain a reality in a number of contexts. |
على الرغم من أن هذه الرؤية الساذجة اجتاحت بعيدا الفيزياء الحديثة، فالطموح الشعري للكمال ما يزال باقيا. | Modern physics may have shattered this innocent vision, but the yearning for perfection remains. |
ولقد مهدت هذه الحالة الطريق أمام موجة جديدة من الإمبريالية (ولو أن العزوف عن استخدام هذه الكلمة ظل باقيا). | Such a conjuncture set the stage for a new wave of imperialism (though the reluctance to use the word remained). |
ليس لدينا أي شك في أن تسامح السيد مارلي ممثل تمثيلا جيدا... فى شريك له مازال باقيا على قيد الحياة | We have no doubt that Mr. Marley's liberality is well represented... by his surviving partner. |
فلا يزال الأمر بالغ التعقيد ولا تزال الأنشطة مركزة للغاية في المؤسسات الضخمة ويظل شبح أكبر من أن ي تر ك للإفلاس باقيا. | It is still too complex activities are still too concentrated in large institutions and the specter of too big to fail remains. |
وقد سعى ممثلي وآخرون بصفة متكررة لإزالة الحظر ولكنه ظل باقيا لمدة أربعة أشهر، بما له من آثار سلبية متوقعة على سكان المعسكر. | My representatives and others have repeatedly sought the removal of the ban but it has remained in place for four months, with the expected negative effects on the camp population. |
وتﻻحظ اللجنة أنه علــى الرغم من حدوث هذه التطورات، ما زال الفصل العنصري باقيا، ونتيجة لذلك ثمة تهديد مستمر للسلم واﻷمن في المنطقة. | The Committee notes that, these developments notwithstanding, apartheid remains and that as a result there is a continuing threat to the peace and security of the region. |
وما دامت هذه الأسلحة موجودة فإن التهديد باستخدامها ـ سواء عن طريق الصدفة أو بسبب تصرف ناجم عن جنون محض ـ سوف يظل باقيا. | So long as these weapons exist, the threat of their use either by accident or through an act of sheer madness will remain. |
وتﻻحظ الجمعية أنه على الرغم من حدوث هذه التطورات، ما زال الفصل العنصري باقيا، ونتيجة لذلك ثمة تهديد مستمر للسلم واﻷمن في المنطقة. quot ، | The Assembly notes that, these developments notwithstanding, apartheid remains and that as a result there is a continuing threat to the peace and security of the region. quot , |
إن إجراء تقييم لما أنجز حتى اﻵن، ولما ﻻ يزال باقيا للوفاء بالوﻻية التي أصدرها ذلك القرار سيكون مفيدا في توجيه عملنا المقبل بجدية متجددة. | An assessment of what has been achieved thus far and what remains to be done to fulfil the mandate of the resolution will serve to orient our future work with a renewed sense of purpose. |
ويشمل التأمين الصحي كذلك الأشخاص الذين كان باقيا على بلوغهم سن المعاش التقاعدي، في 1 كانون الثاني يناير 2003، مدة تصل إلى خمس سنوات ويعيلهم أزواجهم المشمولون بالتأمين. | The health insurance also extends to persons who on 1 January 2003 had up to five years left until attaining the pensionable age and are maintained by their spouses who are insured persons. |
4 أعرب مدير شعبة شؤون المعاهدات عن امتنانه لحكومة تايلند على ما بذلته في تنظيم المؤتمر الحادي عشر من جهود، لم تكفل نجاحه فحسب، بل جعلته مؤتمرا باقيا في الذاكرة. | The Director of the Division for Treaty Affairs expressed his gratitude to the Government of Thailand for its efforts in organizing the Eleventh Congress, making certain that it was not only a successful congress but also a memorable one. |
23 أعرب مدير شعبة شؤون المعاهدات عن امتنانه لحكومة تايلند على ما بذلته في تنظيم المؤتمر الحادي عشر من جهود، لم تكفل نجاحه فحسب، بل جعلته مؤتمرا باقيا في الذاكرة. | The Director of the Division for Treaty Affairs expressed his gratitude to the Government of Thailand for its efforts in organizing the Eleventh Congress, making certain that it was not only a successful congress but also a memorable one. |
وإذا كان لليورو أن يظل باقيا، فيتعين على الدول الأعضاء في منطقة اليورو أن تعمل بجدية، في حين تظل بقية دول منطقة اليورو من مختلف مستويات الالتزام بالتكامل الأوروبي على الهامش. | If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe. |
بيد أن الإرث الأساسي الذي خلفه التقرير يظل باقيا فقد ورثنا ميلا إلى الهوس المرضي بعلاجات مضللة لمشاكل تافهة إلى حد كبير، في حين تجاهلنا في الأغلب الأعم مشاكل ضخمة وعلاجات معقولة. | But the report s fundamental legacy remains we have inherited a tendency to obsess over misguided remedies for largely trivial problems, while often ignoring big problems and sensible remedies. |
وفي حين قد يظل جزء صغير من المشروع باقيا، فإن الحقيقة الأساسية هي أن هذا الفشل فريد من نوعه في تاريخ مفاوضات التجارة المتعددة للأطراف، والتي غيرت الاقتصاد العالمي منذ الحرب العالمية الثانية. | While a small portion of the project may be saved, the essential reality is that this is a unique failure in the history of multilateral trade negotiations, which have transformed the global economy since World War II. |
أثناء الغزو اﻷرجنتيني في عام ١٩٨٢ كنت أعيش في مزرعة أغنام في فوكﻻند الغربية. ورغم أننا كنا أسعد حظا بكثير من عديد من أبناء الجزر، فما زال اﻷثر النفسي الناجم عن غزو الوطن باقيا. | During the Argentine invasion of 1982 I lived on a sheep farm on West Falkland, and, while we were far more fortunate than many Islanders, the trauma of having your home country invaded remains. |
فقال ابشالوم ليوآب هانذا قد ارسلت اليك قائلا تعال الى هنا فارسلك الى الملك تقول لماذا جئت من جشور. خير لي لو كنت باقيا هناك. فالآن اني ارى وجه الملك وان وجد في اثم فليقتلني. | Absalom answered Joab, Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face and if there is iniquity in me, let him kill me. ' |
فقال ابشالوم ليوآب هانذا قد ارسلت اليك قائلا تعال الى هنا فارسلك الى الملك تقول لماذا جئت من جشور. خير لي لو كنت باقيا هناك. فالآن اني ارى وجه الملك وان وجد في اثم فليقتلني. | And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still now therefore let me see the king's face and if there be any iniquity in me, let him kill me. |
وما دام هذا الإيمان باقيا، وما دام السلوك البشري البغيض يشكل سببا هاما لحوادث الطرق، فإن التعليم الذي تقترن به تدابير الإنفاذ، والبنية التحتية المناسبة، والجهود التعاونية السليمة، سيشكل الأساس لخفض الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق. | As long as this is so, and as long as undesirable human behaviour is an important cause of traffic accidents, education, complemented by enforcement measures, adequate infrastructures and sound collaborative efforts, will be the key to reducing road casualties. |
وأخيرا، ظل الفساد الذي تحول إلى وباء مستوطن في نظام القذافي باقيا، حيث يقبل مسؤولون وزاريون الرشاوى في مقابل العقود على سبيل المثال. ومن جانبها، أطلقت الميليشيات التي أطاحت بالقذافي سراح بعض السجناء في مقابل دفع فدية. | Finally, the corruption that was endemic in Qaddafi s regime endures, with ministry officials accepting bribes, for example, in exchange for contracts. For their part, the militias that overthrew Qaddafi have released prisoners in exchange for ransom payments. |
والواقع أن الصين تواجه اختيارا قاسيا. فإما أن تتعايش مع السلام الأميركي المستمر في آسيا، ما دام باقيا، أو تواجه اليابان الأكثر استقلا والمسلحة نوويا. وفي المناسبات الخاصة، ربما ي عر ب العديد من الصينيين عن تفضيلهم الاختيار الأول. | Either it must live with the continued Pax Americana in Asia, for as long as it lasts, or face a more independent, nuclear armed Japan. Privately, many Chinese might still prefer the former. |
واليوم، بعد مرور سبعين عاما، لم يعد الكثير من إجماع 1945 باقيا. وق لة من الناس يمكنهم حشد قدر كبير من الحماس للأمم المتحدة. وأصبح الحلم الأوروبي في أزمة. ويزداد تآكل دولة الرفاهة الديمقراطية الاجتماعية التي ظهرت بعد الحرب يوما بعد يوم. | The European dream is in crisis. And the post war social democratic welfare state is being eroded more and more every day. |
كان ربط الدول لأسعار صرف عملاتها بالدولار الأميركي من بين السمات الرئيسية التي ميزت نظام بريتون وودز. ورغم انتهاء العمل بهذا النظام فعليا في عام 1971، فقد ظل دور الدولار الأميركي المركزي في النظام النقدي الدولي باقيا ــ وهي الحقيقة التي أصبحت بلدان عديدة غير مستعدة لتقبلها. | One key feature of the Bretton Woods system was that countries would tie their exchange rates to the US dollar. While the system was effectively eliminated in 1971, the US dollar s central role in the international monetary system has remained intact a reality that many countries are increasingly unwilling to accept. |
وبعد ما أصبحوا عليه الآن فإن الغجر المتعلمين لا تنطبق عليهم الصور النمطية، وهذا من شأنها أن ييسر لهم الاندماج في غالبية السكان، ولكن عداء الغالبية يظل باقيا. وإذا تم تبني النهج الذي وضعه صندوق تعليم الغجر في العموم، فإنه سوف يقطع شوطا طويلا نحو كسر القوالب النمطية. | As it is, educated Roma do not fit the stereotypes, so they can easily blend into the majority population, but the majority s hostility remains. If the approach developed by the REF were generally adopted, it would go a long way toward breaking the stereotypes. |
٨ إننا مقتنعون بأن الوضع الدولي الجديد الذي ﻻ زال الخطر فيه باقيا، وإن كانت قد تحققت فيه بعض الغلبة للسلم على الحرب يحتاج إلى مجلس أمن يعتمد قراراته بوسائل أكثر ديمقراطية، اﻷمر الذي يجعلها أكثر شموﻻ ومقبولية وشرعية، مجلس أمن ﻻ يكون فيه ﻷحد حقوق خالصة وتمييزية. | 8. We are convinced that the new international setting in which, although peace has gained ground over war, danger still persists requires a Security Council which takes decisions by more democratic means, thereby rendering them more universal, acceptable and legitimate, a Security Council in which no one has exclusive and discriminatory rights. |