Translation of "بإنصاف" to English language:


  Dictionary Arabic-English

بإنصاف - ترجمة : بإنصاف - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

لتروا أن كل سجين يعامل بإنصاف
Meet me halfway and you can depend on me... to see that every prisoner is treated fairly.
ويتعين أن المحيطات استغﻻلها بإنصاف وعدل لصالح الجميع.
The oceans are to be used with equity and justice for all.
(20) يقتضي تقرير المصير مجالا لاتخاذ القرار بإنصاف واستقلالية.
20 Self determination requires a domain of equitable and autonomous decision making.
وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد.
The Organization's resources should be shared equitably when the long term vision was implemented.
وإن وزارة المرأة تعمل على ضمان تنمية المرأة والرجل في الريف والحضر بإنصاف.
The Ministry of Women was working to ensure equitable development for both rural and urban women and men.
14 وشدد على ضرورة توزيع أنشطة التعاون التقني بإنصاف، بإيلاء عناية خاصة لأفريقيا.
He stressed the need to ensure equitable distribution of technical cooperation activities, with particular attention given to Africa.
15 سد الفجوات بين المناطق والثقافات والحضارات ومعاملة الجاليات المهاجرة بإنصاف واحترام دياناتها وثقافاتها.
High level specialized training that was acquired by the personnel of the security forces is an absolute prerequisite for the successful execution of their duties.
ويجب ألا يكون هاجسنا هو مواعيد الإنجاز، بل عملنا الذي ينبغي أن نتقاسمه بإنصاف ومساواة.
We must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally.
ولذلك فإن قيام الدولة الطرف بإنصاف صاحب البلاغ يلغي الأساس لتقديم شكوى على الصعيد الدولي.
Thus the provision of a remedy by a State party negates the basis for the international claim.
(ط) تحديد وتطبيق جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة معاملتهم بإنصاف ووفقا للقانون
(i) To define and implement all measures necessary to create conditions conducive to the voluntary return, in safety and with dignity, of all refugees and displaced persons and to ensure their fair and lawful treatment
3 على أية حال يسعى الموفق، في تسيير الإجراءات، إلى معاملة الطرفين بإنصاف، وعليه لدى القيام بذلك أن يراعي الظروف المحيطة بالقضية.
3. In any case, in conducting the proceedings, the conciliator shall seek to maintain fair treatment of the parties and, in so doing, shall take into account the circumstances of the case.
وإذ تسل م أيضا بأنه يتحتم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف لكي تكون استراتيجية القضاء على الفقر فعالة،
Recognizing also that, for the poverty eradication strategy to be effective, it is imperative that developing countries be integrated into the world economy and share equitably in the benefits of globalization,
وإذ تسل م أيضا بأنه يتحتم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف لكي تكون استراتيجية القضاء على الفقر فعالة،
Recognizing also that for the poverty eradication strategy to be effective it is imperative for developing countries to be integrated into the world economy and equitably share the benefits of globalization,
وإذ تسل م أيضا بأنه يتحتم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف لكي تكون استراتيجية القضاء على الفقر فعالة،
Also recognizing that for the poverty eradication strategy to be effective it is imperative for developing countries to be integrated into the world economy and equitably share the benefits of globalization,
13 يتمثل الهدف الإنمائي الرئيسي للمجتمع الدولي في تحقيق التنمية المستدامة بوصفها وسيلة لضمان الرفاه البشري، الذي يتقاسمه بإنصاف الناس جميعا في الحاضر والمستقبل.
The key development goal for the international community is to achieve sustainable development as a means to ensure human well being, equitably shared by all people today and in the future. The Programme of Action also has this as an overriding goal.
وادعي بأن أمر القاضي ينكر الحق الدستوري في اللجوء الى المحكمة لتقرير الحقوق واﻻلتزامات المدنية، والحق في نظر القضية بإنصاف في حدود وقت معقول.
It was claimed that the judge apos s order denied the constitutional right of access to court for the determination of civil rights and obligations and the right to a fair hearing of the case within a reasonable time.
إن رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين يستحق منا الثناء العميق على حسن القيادة والصياغة الماهرة لوثيقة ختامية أبرزت شواغلنا وتطلعاتنا بإنصاف وتوازن دقيق.
The President of the General Assembly at its fifty ninth session, Mr. Jean Ping, deserves our highest praise for showing leadership and crafting an outcome document that reflects our concerns and aspirations in a fair and delicately balanced way.
ومن شأن ذلك أن يكفل وقف تمتع العسكريين الروسيين المتقاعدين بحقوق وامتيازات خاصة ولكن من شأنه أيضا كفالة أﻻ يميز ضدهم وأن يعاملوا بإنصاف وإنسانية.
This would ensure that the retired Russian military personnel would no longer enjoy special rights and privileges but would not be discriminated against and would be treated with fairness and humanity.
61 وفي دارفور، يظل من الأهمية بمكان أن تتولى جهات دولية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، إلى جانب مواصلة البحث عن السبل الكفيلة بإنصاف الضحايا.
In Darfur, international monitoring and investigation of human rights violations remains essential, together with the pursuit of effective remedies for victims.
quot )أ( يكفلون تقدم هذه الشعوب في شؤون السياسة واﻻقتصاد واﻻجتماع والتعليم، كما يكفلون معاملتها بإنصاف وحمايتها من ضروب اﻻساءة كل ذلك مع مراعاة اﻻحترام الواجب لثقافة هذه الشعوب
quot (a) To ensure, with due respect for the culture of the peoples concerned, their political, economic, social and educational advancement, their just treatment, and their protection against abuses
وأضاف قائلا إن إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ينبغي أن يتم بإنصاف وشفافية، مع المراعاة الواجبة لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، وينبغي أن تكون هناك إجراءات محددة بوضوح لإدراج أسمائهم ورفعها.
The inclusion of individuals and entities on sanctions lists should be carried out fairly and transparently, with due regard for their fundamental rights and freedoms, and there should be clearly defined procedures for listing and delisting them.
'علاوة على ذلك، وافقت الهيئة على أنه سيتم النظر في مسألة تدابير لتحسين فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح في جلسات عامة من دورتها الموضوعية، مع تخصيص الوقت بإنصاف لها .
Furthermore, the Commission agreed that the issue of measures for improving the effectiveness of the methods of work of the Disarmament Commission will be considered in plenary meetings at its substantive session, with equitable time allocated to it' .
وأكد على أنه سوف ت تاح للسكان جميعهم بإنصاف سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وفرص العمالة المنتجة والمستقرة، وسوف ي عنى بتخفيض مستويات الفقر، والحرص على احترام حقوق الإنسان احتراما تاما.
There would be equitable access to basic social services, productive and stable employment, lower levels of poverty and full observance of human rights for the entire population.
وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة، وبأن على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
وأي ـد عدة وزراء أيضا الاعتراف بإنصاف الشعوب الأصلية وحقها في تقرير المصير وما لها من حقوق الإنسان بوصفه شرطا مسبقا لمشاركتها على نحو كامل وفعال في تخطيط ووضع وتنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
Several Ministers also supported recognition of indigenous peoples' equity, self determination and human rights as a prerequisite for their full and effective participation in the planning, development and implementation of the policies needed to meet those goals.
١١ تعرب مرة أخرى عن جزعها بصفة خاصة إزاء جميع عمليات الحظر الداخلي، التي ﻻ تسمح أساسا باستثناءات خاصة فيما يتعلق باﻻحتياجات اﻻنسانية، والتي تحول دون الحصول بإنصاف على المواد الغذائية اﻷساسية واﻹمدادات الطبية.
11. Once again expresses its special alarm at the continuation of all internal embargoes, which permit no exceptions for humanitarian needs and which prevent the equitable enjoyment of basic foodstuffs and medical supplies, and calls upon the Government of Iraq, which has sole responsibility in this regard, to remove them and to take steps to cooperate with international humanitarian
'5' تعزيز استقلالية القضاء ونزاهته والعمل، عن طريق توفير ما هو مناسب من تعليم واختيار ودعم وتخصيص للموارد، على تدعيم قدرة القضاء على إقامة العدل بإنصاف وكفاءة دون الإذعان لنفوذ خارجي غير لائق أو فاسد
(v) Promoting the independence and integrity of the judiciary and, by means of appropriate education, selection, support and allocation of resources, strengthening its capacity to render justice with fairness and efficiency, free from improper or corrupt outside influence
وذكر أنه من الواضح أن الوفدين اللذين وجها الانتقادات يشعران بالإحباط لعدم قدرتهما على إملاء نتائج قضايا الهجرة في نظام الولايات المتحدة، وهي قضايا يقررها قضاة الهجرة بإنصاف وبدون تحيز، تطبيقا لقانون الهجرة للولايات المتحدة.
The delegations that criticized the decision were evidently frustrated that they could not dictate the outcome of immigration cases in the United States system, which were decided by immigration judges fairly and impartially applying United States immigration law.
وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة، وأن على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، وذلك على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
(ب) توطيد استقلالية السلطة القضائية ونزاهتها، وتعزيز قدرتها على إقامة العدل بإنصاف وفعالية وفي منأى عن أي تأثير خارجي غير لائق أو منطو على فساد، وذلك عن طريق الأنشطة المناسبة في مجال التثقيف والاختيار والدعم وتخصيص الموارد
(b) Promoting the independence and integrity of the judiciary and, by means of appropriate education, selection, support and allocation of resources, strengthening its capacity to render justice with fairness and efficiency, free from improper or corrupt outside influence
''(ب) توطيد استقلالية السلطة القضائية ونزاهتها، وتعزيز قدرتها على إقامة العدل بإنصاف وفعالية وفي منأى عن أي تأثير خارجي غير لائق أو منطو على فساد، وذلك عن طريق الأنشطة المناسبة في مجال التثقيف والاختيار والدعم وتخصيص الموارد
(b) Promoting the independence and integrity of the judiciary and, by means of appropriate education, selection, support and allocation of resources, strengthening its capacity to render justice with fairness and efficiency, free from improper or corrupt outside influence
ولا يزال العالم يحل به الخراب بفعل الصراعات واختلال المفاهيم السياسية والفقر، وكلها آفات ما فتئت تحتاج إلى معالجة، بما يمكن من التوصل إلى الانسجام والتفاهم وتقاسم الموارد بإنصاف، لما فيه سلام العالم وتعاون دولي لا تحيز فيه.
The world is still ravaged by conflicts, political misperceptions and poverty that still need to be addressed so that harmony, understanding and an equitable sharing of resources can be attained in the interest of world peace and unprejudiced international cooperation.
وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
وهي تنص على أنه حيثما يمس الأمر المصالح الشخصية للضحايا، يتعين على المحكمة أن تسمح بعرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في مراحل الإجراءات التي تراها المحكمة مناسبة وعلى نحو لا يجحف بحقوق المتهم ولا يمس بإنصاف المحاكمة ونـزاهتها.
It provides that, where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined by the Court to be appropriate and in a manner which is not prejudicial to the rights of the accused and a fair and impartial trial.
وإذ تلاحظ أن إعداد المواد المنقحة من القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة كان موضوع مداولات ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والأوساط المهتمة، وأنه سيسهم إلى حد بعيد في إرساء إطار قانوني متناسق يتيح تسوية النـزاعات التجارية الدولية بإنصاف وكفاءة،
Noting that the preparation of the revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and would contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes,
وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
ويرى الأردن أيضا أن زيادة التنسيق فيما بين المفوضية والوكالات والمنظمات الأخرى ذات الصلة، سيساعد الدول على اتخاذ تدابير ملموسة، ووضع الآليات التي يمكن أن تتضمن نظم الإنذار المبكر وتقاسم المعلومات، بما يفضي إلى التأهب لحالات الطوارئ بقدر أكبر، وتقاسم الأعباء بإنصاف.
It also believed that more coordination among UNHCR and other relevant agencies and organizations would help States to take concrete measures and develop mechanisms that could include early warning systems and information sharing, leading to greater emergency preparedness and equitable burden sharing.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تطالب بإنصاف