Translation of "المشؤومة" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
الكلية الاخيرة المشؤومة لماذا | It's the last college left. Why? |
فنحن نعلم أن ثمة روابط بين المجموعتين وثمة أرض خصبة تزدهر فيها هذه العلاقات المشؤومة. | We know there are associations between the two groups and there is fertile ground for these sinister relationships to flourish. |
ولكن ومنذ بداية عام 1968 صرح رجل ذا بصيرة .. روبرت كينيدي في بداية حملته الانتخابية المشؤومة | But as early as 1968, this visionary man, Robert Kennedy, at the start of his ill fated presidential campaign, gave the most eloquent deconstruction of gross national product that ever has been. |
بيد أن جزءا كبيرا من هذه الطفرة قد مثل عودة إلى الاتجاه المعهود بعد سنوات الثمانينات المشؤومة. | However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. |
إﻻ أننا اضطررنا مع اﻷسف ﻷن نﻻحظ في نفس الوقت نشوء بعض الظواهر السلبية كالصراعات اﻹقليمية المشؤومة والصراعات بين الطوائف. | Unfortunately, we are compelled to note at the same time the emergence of some negative phenomena, such as disastrous regional and inter ethnic conflicts. |
والمحاولة المشؤومة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعريض هذه العﻻقات للخطر تعد محاولة تافهة ﻻ سبيل الى نجاحها. | The cynical attempt by the Democratic People apos s Republic of Korea to jeopardize those relations is utterly futile it will not succeed. |
هذا شيء محير لكل من يتذكر أن عصابات بري كانت من نشرت الفوضى في تلك الأيام المشؤومة بين 7 و21 أيار. | That's quite confusing for all those who recall that Berri's thugs are the ones who spread the chaos during the fateful days of May 7 21. |
إن اقتصاد الكونغو يعاني اليوم من النتائج المشؤومة الناجمة عن السياسات اﻻقتصادية الطائشة التي أعطت بلدي شرف تبوئه مكانا بين أكثر البلدان المثقلة بالديون في العالم. | Congo apos s economy today is suffering from the disastrous consequences of ill advised economic policies, which has given my country the honour of being placed among the most indebted countries in the world. |
على أنه من النذر المشؤومة أنه قد جرى استخدام قذائف تسيارية وانسيابية، وطائرات يقودها طيارون قادرة على نقل هذه اﻷسلحة، وكان احتمال تصعيد استعمالها قائما على الدوام. | Ominously, however, ballistic and cruise missiles, as well as piloted aircraft capable of delivering these weapons, were used, and the potential for escalation was ever present. |
وفي هذا العام إن يد الطبيعة المشؤومة أنزلت، على شكل عاصفة استوائية quot ديبي quot ، ضرباتها بسانت لوسيا، مما أكد، على نحو مثير، ضعف الدول النامية الجزرية الصغيرة. | This year the disastrous hand of nature in the form of tropical storm quot Debbie quot struck Saint Lucia, dramatically emphasizing the vulnerability of small island developing States. |
ولكن ومنذ بداية عام 1968 صرح رجل ذا بصيرة .. روبرت كينيدي في بداية حملته الانتخابية المشؤومة تصريحا فصيحا عن تعريف الناتج القومي المحلي لم يسبقه عليه احد من قبل | But as early as 1968, this visionary man, Robert Kennedy, at the start of his ill fated presidential campaign, gave the most eloquent deconstruction of gross national product that ever has been. |
وتتطلب مكافحة آفة الإرهاب العالمي المشؤومة الاستعراض والتعزيز المستمرين للآليات التي هي تحت تصرف الأمم المتحدة، وأيضا توطيد البعد المؤسسي للجهود المتخذة في هذا المجال على مستوى الأمم المتحدة. | Countering the ominous scourge of global terrorism requires continuous review and reinforcement of the mechanisms at the disposal of the United Nations, as well as the consolidation of the institutional dimension of the efforts undertaken in that field at the United Nations level. |
وبحدوث التطورات السياسية اﻻيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط نتيجة لعملية السﻻم الجارية، ازداد إلحاح تجنيب المنطقة العواقب المشؤومة المرتبطة بإدخال اﻷسلحة النووية فيها وخطر سباق التسلح النووي في المستقبل. | With the advent of the recent positive political developments in the Middle East as a result of the ongoing peace process, it is ever more pressing to safeguard the region from the ominous consequences associated with the introduction of nuclear weapons and the perils of a future nuclear arms race. |
والمفارقة المريرة هنا هي أن أوروبا والولايات المتحدة في هذه اللحظة المشؤومة المفاجئة يطلقان أكثر مشاريعهما المشتركة أهمية منذ تأسيس منظمة حلف شمال الأطلسي ــ اتفاقية التجارة الحرة عبر الأطلسي. | The bitter irony is that, at this suddenly inauspicious moment, Europe and the US are launching their most significant joint project since the creation of NATO a transatlantic free trade agreement. |
في أعقاب إعادة الضبط المشؤومة للعلاقات الثنائية، كانت روسيا حريصة على الحفاظ على مركزها العالمي كدولة مقابلة للولايات المتحدة، الأمر الذي دفع كثيرين على الجانبين إلى الارتداد إلى عقلية الحرب الباردة. | In the aftermath of the bilateral relationship s ill fated reset, Russia has been eager to maintain its global position as a foil to the US, causing many people on both sides to revert to a Cold War mentality. |
٣ وأضاف قائﻻ إن حالة البوسنة والهرسك هي أكثر حالة مأسوية ومن غير المعقول أن يقبل المجتمع الدولي الخطط، وترسيمات الحدود، التي صاغها أولئك الذين وضعوا وطبقوا سياسة التطهير العنصري المشؤومة. | The case of Bosnia and Herzegovina was the most tragic, and it was inadmissible that the international community should resign itself to accepting the plans and borders worked out by those who had conceived and implemented the evil policy of ethnic cleansing. |
وفي الوقت نفسه، فإن الظواهر المشؤومة المتمثلة في الصراع العرقي، والنزعة القومية المدمرة، والفقر المتفشي والظلم اﻻجتماعي، تقوض دور اﻷمم المتحدة الحيوي في التصدي للعدوان وصيانة السلم الدولي، وتفرض بالتالي تحديات جديدة. | At the same time, the ominous phenomena of ethnic strife, destructive nationalism, widespread poverty and social injustice are undermining the vital role of the United Nations in opposing aggression and maintaining international peace, and are thus posing new challenges. |
وبالاضافة الى الجهود المستمرة التي تبذلها السلطات الكمبودية ﻻعـادة بنــاء بلدنا بعــد الحــرب المشؤومة التي استمرت عشرين عاما، تتطلع كمبوديا أيضا الى العودة الى اﻻنضمام الى المجتمع الدولي باعتبارها دولة يحكمها القانون. | In addition to the constant efforts made by the Cambodian authorities to rebuild our country after the disastrous 20 years of war, Cambodia also aspires to rejoin the international community as a State of law. |
ومن اﻷمثلة على هذه الحالة المشؤومة، ومع اﻻقتصار على ما يعاني منه بلدنا، اﻻحتﻻل غير المشروع لجزء من أراضينا، أي القاعدة البحرية اﻷمريكية في غوانتانامو، قسر إرادة شعبنا واستنادا الى معاهدات مفروضة علينا. | An example of this pernicious situation, to cite only the one which Cuba is enduring, is the illegal occupation of part of our territory through the United States naval base in Guantanamo, which is contrary to the will of our people and is based on treaties that were imposed. |
٧ تشهد معظم البلدان النامية، في الوقت الحاضر، عملية تحول في سياساتها ومؤسساتها اﻹنمائية استجابة للنتائج المشؤومة المترتبة على الركود اﻻقتصادي الذي طال أمده، وفي بعض الحاﻻت، على اﻻنهيار اﻻقتصادي الذي حدث في الثمانينات. | At present, most developing countries are in the process of transforming their development policies and institutions in response to the disastrous consequences of the prolonged economic stagnation and, in some instances, economic collapse of the 1980s. |
السيد بالسون )ايسلندا( )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( أرجو أن تسمحوا لي في البداية بأن أضم صوتي الى التعازي التي أعرب عنها بمناسبة سقوط ضحايا للفيضانات المشؤومة واﻷحداث المفجعة التي وقعت في مصر في اﻷسبوع اﻷخير. | Mr. Palsson (Iceland) Let me at the outset associate myself with the condolences that have been expressed to the victims of the disastrous floods, tragic events, in Egypt last week. |
في بلدي، الأرجنتين، كان الدور الذي أدته المنظمات النسوية، بما في ذلك أمهات بلازا دي مايو، خلال الديكتاتوريات العسكرية المشؤومة، بالغ الأهمية في جعل مجتمع الأرجنتين، وأيضا العالم، واعيين بالانتهاكات الخطيرة التي ارتكبت ضد حقوق الإنسان. | In my country, Argentina, the role played by women's organizations, including the Mothers of the Plaza de Mayo, during the unfortunate military dictatorship was very important in making Argentina's society, as well as the world, aware of the serious human rights violations that were being committed. |
إن المجتمع الدولي، بعد أن قرر بسرعة اﻻنسحاب في اﻷسابيع اﻷولى من نيسان ابريل ١٩٩٤، اضطر استجابة لسخط الرأي العام الصاخب إلى مراجعة موقفه وإيجاد طريقة للعودة إلى ساحة المأساة، ومحاولة الحد من تطوراتها المشؤومة المخزية. | After having hastily decided on a withdrawal during the first weeks of April 1994, the international community, responding to the clamorous indignation of public opinion, was forced to review its position and find a way to return to the scene of the tragedy and attempt to limit its shameful and disastrous development. |
وﻻ بد لنا، كيما ننجز ذلك، من أن نتغلب على الحرب المشؤومة وعلى اﻷزمة السياسية وذلك بجهود مشتركة ورؤية متبصرة لنظام دولي جديد يقوم في هذا الجزء من العالم، محققا لصالح النظام العالمي بأكمله ولصالح اﻷمم المتحدة. | In order to achieve this, we must overcome the disastrous war and political crisis by joint efforts and by a well devised vision of a new international order in this part of the world, in the interest of the entire global order and of the United Nations. |
وعند بحث الترتيبات المتصلة بمتابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في اجتماع عام 2005، ينبغي تحليل الآثار المشؤومة للاحتلال الإسرائيلي على الجهود الإنمائية، وذلك بإدراج هذه المسألة في التقرير الذي سي قدم في إطار هذا البند. | Discussions on the arrangements for the follow up to the outcomes of the Millennium Summit and major United Nations conferences at the 2005 meeting would provide an appropriate opportunity to study the harmful effects of Israeli occupation on Palestinian development efforts, and the topic should be included in the report to be submitted in that regard. |
بيد أن هذا القدر من اﻷسلوب الخطابي، يمكن أن يشوش القضية أو يغطي الحقيقة التي مفادها أن القبارصة اليونانيين الذين مارسوا الطريقة المشؤومة quot التطهير اﻹثني quot أو ما هو أسوأ منها في قبرص في الفترة ١٩٦٣ ١٩٧٤. | No amount of rhetoric, however, can confuse the issue or cover up the fact that it was the Greek Cypriots who practised the sinister method of quot ethnic cleansing quot or worse in Cyprus between 1963 1974. |
والواقع أن ميثاق الأمم المتحدة، بأهدافه الجوهرية المتمثلة في تحقيق السلام والرفاهية وحقوق الإنسان، يحاول أن يستخلص الدروس من تاريخ ألمانيا أثناء السنوات الـ 12 المشؤومة تلك وأن يسعى على حد سواء إلى كفالة ألا تتكرر تلك الأحداث أبدا. | Indeed, the United Nations Charter, with its ultimate goals of peace, welfare and human rights, attempts both to draw lessons from Germany's history during those fateful 12 years and to ensure that such events never recur. |
فإذا بدا تعبير quot المؤتمر quot العالمي رسميا إلى حد أكثر من الﻻزم، فيمكن تسميته اجتماعا دوليا لخبراء إزالة اﻷلغام يهدف إلى وضع واعتماد استراتيجية دولية ﻹزالة اﻷلغام، عﻻوة على سبل ووسائل لتخفيف العواقب المشؤومة لﻷلغام البرية في البلدان المبتﻻة بالحروب. | If the word conference seems too official, it could be called an international meeting of mine clearance experts. The object would be to draft and adopt an international strategy on mine clearance, as well as ways and means of alleviating the disastrous consequences of land mines in war stricken countries. |
في غياب أي ترتيب آخر، سوف يضطر الكرملين إلى اللجوء إلى هذا الحل على وجه التحديد. والواقع أن مبدأ وزير الخارجية الأميركي السابق كولين باول ــ ما دمت قد كسرتها فهي ملك لك ــ ينطبق على تدخل بوتن في أوكرانيا بقدر ما ينطبق على مغامرة جورج دبليو بوش المشؤومة في العراق. | Absent any other arrangement, the Kremlin will have to do just that. Former US Secretary of State Colin Powell s doctrine if you break it, you own it applies to Putin s intervention in Ukraine as much as to George W. Bush s misadventure in Iraq. |
ومما ﻻ شك فيه أن هذا الحدث سيكون ذا دﻻلة كبيرة لبلدي، ﻷنه سيتحقق على وجه الدقة في وقت يكون فيه شعب بنما قد حصل على أهم هدف سياسي وقانوني له، أﻻ وهو استعادة حقوقه على قناة بنما وتحرير أراضيه من قيود الوﻻية القضائية التي فرضتها معاهدة هاي بوناو فاريا المشؤومة. | This event will unquestionably have great significance for my country. It will take place precisely at a time when the Panamanian people have attained their most important legal and political objective recovering their rights over the Panama Canal and freeing their territory from the jurisdictional limitations imposed by the ill fated Hay Bunau Varilla Treaty. |