Translation of "المادة ذاتها" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
وعﻻقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها. | Its relevance to article 4 is noted in the article itself. |
والأمر يتطلب تحقيق التقدم على مستوى المادة والعملية ذاتها بشكل متزامن. | Simultaneous progress on both substance and process is needed. |
ولقد قيل إن المادة ٢٢١ تعتبر رغم حيادها الظاهري تمييزية بحد ذاتها. | Despite its apparent neutrality, section 122 is said to be by itself discriminatory. |
وهو يدعي أنه ضحية انتهاك ألمانيا() لحقوقه بموجب المادة 26 في حد ذاتها، ومقترنة بالفقرة (3) (ج) 1 من المادة 8 من العهد. | He claims to be a victim of a violation by Germany of his rights under article 26, read alone, as well as in conjunction with article 8, paragraph 3 (c) (i), of the Covenant. |
10 استعيض عن التعبير أي طرف بالتعبير الطرف توخيا للتماسك مع الفقرة (1) من المادة ذاتها. | The word any appearing before party has been replaced by the word the for the sake of consistency with paragraph (1) of the same article. |
٤٩ وتشير أيضا الفقرة الفرعية دال من الفقرة ٢ من المادة ذاتها إلى هذه المسألة فحسب. | 49. In article 10, paragraph 2 (d), once again, the single reference was to the Rainbow Warrior case. |
كما اد عى أن المادة 227 من القانون الجنائي الإسباني تمثل بحد ذاتها خرقا للمادة 11 من العهد. | He also claimed that article 227 of the Spanish Criminal Code was in itself a violation of article 11 of the Covenant. |
وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد. | Accordingly, article 50 cannot give rise to a free standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant. |
كما يجوز لهم، بموجب المادة ذاتها، أن ي ذ ي لوا آراءهم الفردية بقرارات اللجنة التي تعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها. | Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible. During the period under review, individual opinions were appended to the Committee's Views in cases Nos. 823 1998 (Czernin v. |
في ذاتها | In herself? |
٤٣ وقالت إنه لمن المفيد إثارة مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين الوارد في النظام اﻷساسي )المادة ٤٥(. | 43. Her delegation welcomed the inclusion in the statute of the principle of non bis in idem (article 45). |
وهو يفضل عدم حذفها، ويقبل أن تظل في النص الرئيسي بوصفها المادة ٢٠، على أساس السابقة التي أخذت بها هذه اللجنة ذاتها في حالة المادة ٧ من مشروع المجاري المائية. | As stated, he would prefer not to delete it, and would agree to have it remain in the main text as article 20, given the precedent laid down by the Commission in the case of article 7 of the draft on watercourses. |
وينبغي بالأخص للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص أن تتذكر التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، بموجب الاتفاقية ذاتها (الفقرة 5 من المادة 32). | States parties to the Trafficking in Persons Protocol, in particular, should recall their reporting obligations under the Convention itself (art. 32, para. |
وعليه، فإن المادة 50 من العهد بحد ذاتها لا يمكن أن تتيح رفع دعوى قائمة بذاتها بمنأى عن خرق جوهري للعهد. | Accordingly, article 50 of the Covenant, by itself, cannot give rise to a free standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant. |
ويجدر بالملاحظة أن هذا الحكم لا يقترح تطبيق المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا في حد ذاتها (انظر المادة 73). | It is to be noted that this provision does not propose the application of articles 42 to 45 of the Vienna Convention as such (see art. |
لديهم البنية ذاتها | They have the same architecture. |
هي حياتك ذاتها | They're your life itself. |
الوظائف هي ذاتها | The jobs are the same. |
لذا ترى اللجنة أن هذه الدعوى في إطار المادة 50 تندرج ضمن حجج صاحب البلاغ في إطار مواد العهد الموضوعية وإنها غير مقبولة بحد ذاتها لتنافيها مع أحكام العهد، بموجب المادة 3 منه. | In the Committee's view, therefore, this claim under article 50 is subsumed by the author's arguments on the substantive Covenant articles and is by itself inadmissible, for incompatibility with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Covenant. |
إلا أن المادة 5 تذكر أن الممارسات العرفية تشكل بحد ذاتها السبب الذي يوجب تغيير القانون بدلا من اتخاذها عذرا للامتناع عن التصرف. | Article 5, however, stated that customary practices were in themselves the reason why the law had to be changed, rather than being used as an excuse for inaction. |
وبموجب المادة 33، ت عتبر المبيعات المتلازمة محظورة بحد ذاتها، بينما يخضع تقييد السوق والتعامل الحصري لمعيار التسبب في تقليل المنافسة إلى حد كبير. | Under Section 33, tied sale is prohibited per se, whereas market restriction and exclusive dealing are subject to a substantial lessening of competition test. |
ثورة بوليفيا القديمة ذاتها | Bolivia s Same Old Revolution |
509 وفي الجلسة ذاتها | At the same meeting |
عملة في حد ذاتها. | literally a currency in its own right. |
هذه هي النقاط ذاتها. | These are the exact same points. |
سباستيان والسيارة تقود ذاتها. | Sebastian and the car is driving itself. |
ذاتها عندك أيض ا. نعم. | Yeah. |
حصلنا على الإجابة ذاتها. | We got the same answer. |
القطره محيط بحد ذاتها | A drop is an ocean by itself. |
المشاهدة بحد ذاتها هائلة. | The watch is particularly incredible. |
صراحة، لنكتب الكلمة ذاتها. | Actually, let me just write the word out. |
4 15 وترى الدولة الطرف فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بشأن انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، أن هذه المادة لا تشكل حقا موضوعيا بحد ذاتها ولكنها مرتبطة بانتهاك حق مضمون بموجب العهد. | 4.15 With regard to the complaint of the violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party considers that this article does not constitute a substantive right as such but is appurtenant to the violation of a right guaranteed by the Covenant. |
ومن ثم، فإن تلك المادة في حد ذاتها ﻻ تلزم الدول اﻷطراف سواء بمنح اعانات الضمان اﻻجتماعي أو بمنحها بأثر رجعي، من تاريخ السريان. | Thus, article 26 does not of itself require States parties either to provide social security benefits or to provide them retroactively, in respect of the date of application. |
تلك النغمة ذاتها ذكرتني بمراهقتي. | That very tune reminded me of my adolescence. |
خارج مقارها الدائمة والممارسة ذاتها | meet away from their established headquarters Report of the Secretary General |
هذه جنوب أفريقيا, القصة ذاتها | Here's South Africa. The same story. |
ولكن الفكرة بحد ذاتها مخيفة! | The Idea itself is a scary one! |
إنهم يستفيدون من الرياح ذاتها. | They make use of exactly the same winds. |
و في لب المنابع ذاتها | At the Headwaters itself, |
والمشكلة ليست في التكنولوجيا ذاتها | And the problem is not technology itself. |
لكن الكلمة ذاتها يخيف لي. | But the very word frightens me. |
الحقيبة ذاتها إهداء من الشركة | Oh, briefcase is a slight gift from the bank. |
لدينا الكثير من الأفكار ذاتها. | We have a lot of the same ideas. |
وينص القانون الأساسي في المادة 8 من بابه الثاني المعنون الحريات والواجبات والحقوق الأساسية على أن جميع البشر متساوون أمام القانون وللرجل والمرأة الحقوق ذاتها. | Article 8 of Title II of the Constitution, on Fundamental Freedoms, Duties and Rights , provides that all human beings are equal before the law. Men and women enjoy the same rights. |
وما تؤديه المادة 147 ب، فيما يتعلق بتمويل أعمال إرهابية، هو أنها ت قيم هذه كجريمة قائمة بحد ذاتها أيضا وبالتالي ت برز الطبيعة الخطرة لمثل هذا التمويل. | What Section 147 b does, with respect to the financing of terrorist acts, is to establish this as a self standing offence as well and thus to highlight the grave nature of such financing. |
عمليات البحث ذات الصلة : بحد ذاتها - حياتنا ذاتها - الصورة ذاتها - حد ذاتها - حد ذاتها - تنظيم ذاتها - الطريقة ذاتها - بحد ذاتها - الخصائص ذاتها - حياتهم ذاتها - في الليلة ذاتها - القيمة القانونية ذاتها - في حد ذاتها