Translation of "الرشد" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
السياسة الخارجية الألمانية تبلغ سن الرشد | German Foreign Policy Comes of Age |
التمويل في الصين يبلغ سن الرشد | Chinese Finance Comes of Age |
بعكس الآخرين، نجى وبلغ سن الرشد. | Unlike many others, he had survived to become an adult. |
والدخول في الزواج يشترط بلوغ سن الرشد. | Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
بلغ شقيقه سن الرشد وهو 15 عاما . | His 15 year old brother is coming of age. |
تتكلم الصحف عن تغير الإطار الزمني لمرحلة الرشد. | Newspapers talk about the changing timetable of adulthood. |
فقانون بلوغ سن الرشد لﻷغلبية، المعتمد عام ١٩٨٢، على سبيل المثال، يعطي للمرة اﻷولى مركز بلوغ سن الرشد لجميع النساء فوق سن الثامنة عشرة. | The Legal Age of Majority Act of 1982, for instance, conferred for the first time majority status on all women above the age of 18. |
364 يجب أن يبلغ الطرفان سن الرشد للدخول في زواج. | To enter into marriage both parties must have attained their majority. |
كالـ تويكستيرز (العالقون بين المراهقة و الرشد) و كيدزأدلت (الأطفال البالغين). | like twixters and kidults. |
كثقافة، نحن قد استهنا بما يعتبر حقا بالع قد المحدد لمرحلة الرشد. | As a culture, we have trivialized what is actually the defining decade of adulthood. |
وفي موزامبيق فإن سن الرشد لكل من الرجل والمرأة هو 21 سنة. | In Mozambique, the age of majority is reached at 21, for both men and women. |
363 يصل الطفل إلى سن الرشد في المكسيك عند سن الثامنة عشر. | In Mexico a child attains majority at age 18. |
والجدير بالذكر أن اﻷطفال الضحايا يبلغون سن الرشد ولكنهم ﻻ ينضجون أبدا. | Abused children would become crippled adults. |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | Which guides to the right path and we have come to believe in it , and will not associate any one with our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | That guides to the path of goodness , we have therefore accepted faith in it and we shall never ascribe anyone as a partner to our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | guiding to rectitude . We believe in it , and we will not associate with our Lord anyone . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | Guiding Unto rectitude wherefore we have believed therein , and we shall by no means associate with our Lord anyone . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | ' It guides to the Right Path , and we have believed therein , and we shall never join ( in worship ) anything with our Lord ( Allah ) . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | It guides to rectitude , so we have believed in it and we will never associate anyone with our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | We have indeed heard a wonderful Qur 'an which guides to the Right Way so we have come to believe in it , and we will not associate aught with Our Lord in His Divinity |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | Which guideth unto righteousness , so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | which guides to rectitude . Hence , we have believed in it and we will never ascribe any partner to our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | that guides to the Right Path . We believe in it and we will not associate anyone with our Lord . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | It guides to the right course , and we have believed in it . And we will never associate with our Lord anyone . |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | which guides people to the right path and we believe in it . We shall never consider anyone equal to our Lord |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | Guiding to the right way , so we believe in it , and we will not set up any one with our Lord |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | which guides to the right path so we have believed in it and we will not associate anyone with our Lord , |
يهدي إلى الرشد الإيمان والصواب فآمنا به ولن نشرك بعد اليوم بربنا أحدا . | ' It gives guidance to the Right , and we have believed therein we shall not join ( in worship ) any ( gods ) with our Lord . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The man who believed said O my people , follow me I will guide you to the right path . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And the believer said , O my people ! Follow me , I shall show you the way of righteousness . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | Then said he who believed , ' My people , follow me , and I will guide you in the way of rectitude . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And he who believed said O my people ! follow me , I shall guide you to the path of rectitude , |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And the man who believed said O my people ! Follow me , I will guide you to the way of right conduct i.e. guide you to Allah 's religion of Islamic Monotheism with which Musa ( Moses ) has been sent . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The one who had believed said , O my people , follow me , and I will guide you to the path of rectitude . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The person endowed with faith said My people , follow me I shall direct you to the Path of Rectitude . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | Follow me . I will show you the way of right conduct . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And he who had faith said , O my people ! Follow me I will guide you to the way of rectitude . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | He who was a believer said ' Follow me , my nation , so that I may guide you to the Right Path . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And he who believed said , O my people , follow me , I will guide you to the way of right conduct . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The believing man said , My people , follow me and I shall show you the right guidance . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | And he who believed said O my people ! follow me , I will guide you to the right course |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The believer said , My people , follow me ! I will guide you to the right path . |
وقال الذي آمن معيد ا نصيحته لقومه يا قوم اتبعون أهدكم طريق الرشد والصواب . | The man who believed said further O my people ! Follow me I will lead you to the Path of Right . |
كما أفيد بوجود حالات إرغام فتيات مسيحيات دون سن الرشد على اعتناق الإسلام. | Cases of forced conversion of underage Christian girls to Islam were also reported. |
و في ذلك الوقت ابتكرت طقسا بديلا يقتضي ان تبلغ الفتيات سن الرشد بدون الختان. | And in that time she created an alternative ritual which involved girls coming of age without the cut. |