Translation of "التفاقم" to English language:


  Dictionary Arabic-English

التفاقم - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

أما الآن فإن التوترات من المرجح أن تستمر في التفاقم.
Instead, tensions are now likely to continue to fester.
ومما يدعو للقلق بنفس القدر اتجاه التدهور البيئي إلى التفاقم.
Equally worrisome is the downward trend in environmental degradation.
جوليان أنا لا أعرف , أعتقد أن الناس تستطيع أن ترى التفاقم المفرط في إستخدام القوة .
JA I don't know. I guess people can see the gross disparity in force.
واستمر الخلل في التوازن الدولي في التفاقم إلى أن انهار النظام في الفترة 1971 1973.
International imbalances continued to mount until the system came crashing down in 1971 1973.
جوليان أنا لا أعرف , أعتقد أن الناس تستطيع أن ترى التفاقم المفرط في إستخدام القوة .
I guess people can see the gross disparity in force.
إن النجاح في منع المشكلة من التفاقم في بلدان العالم المتقدم يؤكد أن الاحتواء أمر ممكن.
Stabilization of the problem in the developed world shows that containment is possible.
٣٩ وفي الجلسة ١٦٥، شدد ممثل الوﻻيات المتحدة على أن مشكلة المديونية ﻻ تفتأ في التفاقم.
39. At the 165th meeting, the representative of the United States stressed that the problem of indebtedness was becoming worse.
ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة.
The suffering of ordinary civilians has been further exacerbated by an economic blockade of the city.
والحقيقة أن الحداثة لا تشتمل بأي حال من الأحوال على حلول للصراعات المستمرة في التفاقم في المنطقة.
Indeed, modernization by no means implies a solution to the conflicts that continue to fester in the region.
لن يتسنى للغرب أن يجدد من نفسه إلا باحترام القيم المشتركة وليس بدفع الخلافات إلى التفاقم والاستفحال.
It is only by respecting our common values and not exacerbating our differences that the West will be able to reinvent itself.
فضلا عن ذلك فإن التعديل التدريجي لسعر الصرف الثنائي مطلوب لمنع الخلل في التوازن العالمي من التفاقم.
Moreover, gradual adjustment in the bilateral exchange rate is needed to prevent global imbalances from blowing out.
لا شك أن الحكومات تستحق الثناء لعملها على إعادة الاستقرار إلى التوقعات، ومنع الأزمة بالتالي من التفاقم سوءا .
Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening.
وقد سببت سياسات وممارسات الحكومة الإسرائيلية مزيدا من التفاقم لحالة الفلسطينيين الإنسانية وحقوق الإنسان الخاصة بهم الخطيرة أصلا.
The policies and practices of the Israeli Government had further aggravated the already serious humanitarian and human rights situation of the Palestinians.
والحالة قد اتجهت نحو التفاقم على المدى القصير، كما حدث في الهند، حيث تأخرت عمليات اﻹصﻻح والتكيف بشكل أوسع نطاقا.
The situation, as in the case of India, has tended to worsen in the short term as reform and adjustment processes have taken wider hold.
ذلك أن اتخاذ القرار في مثل هذه الأحوال يصبح مقتصرا على دائرة تضيق على نحو مستمر، مع ازدياد السرية في التفاقم.
Usually, decision making is confined to ever smaller circles, with ever greater secrecy.
إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية.
The suffering of the Angolan people has been exacerbated, and this today is the part of the world where, more than anywhere else, people are dying as a result of civil war.
كمبريدج ـ مع استمرار أزمة منطقة اليورو في التفاقم، فقد يقر صندوق النقد الدولي بالحاجة إلى إعادة تقييم نهجه في التعامل مع الأزمة.
CAMBRIDGE As the eurozone crisis continues to deepen, the International Monetary Fund may finally be acknowledging the need to reassess its approach.
ومما يجعل هذا الوضع عرضة لمزيد التفاقم أن حاﻻت الدخول في السجون كثيرة جدا، في حين ان حاﻻت الخروج منها نادرة ان لم تكن معدومة.
The situation is likely to get even worse because large numbers of persons are being admitted to prison, whereas few, if any, are leaving.
لذا فقد كان معظم عملي في كتابي 3.0 العالم في سلسلة من إخفاقات السوق والمخاوف التي لدى الناس من ان العولمة سوف تؤدي الى التفاقم
So I actually spend most of my World 3.0 book working through a litany of market failures and fears that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
والحقيقة أن استجابة بنك الاحتياطي الفيدرالي السريعة كانت سببا في منع حالة الركود في العام 2001 من التفاقم. ولكن لم يخل الأمر من عواقب غير محسوبة.
But there were unintended consequences. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom.
والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم.
This is because human rights violations normally tend to become worse when political intolerance gives rise to the illegal resort to intimidation or the elimination of opponents.
وبذلك فإن الحالة لم تتوقف عن التفاقم بسبب عبء الدين، وضعف مستوى أسعار المواد اﻷولية، وتدهور معدﻻت الصرف، وانكماش المساعدة اﻹنمائية العامة والمساعدة الخاصة، واﻻنتقال السلبي للموارد.
The situation had continued to get worse because of the debt burden, the low prices of raw materials, the deterioration in terms of trade, the decline in official development assistance and private aid, and the negative transfer of resources.
ومن دون إدخال تحسينات جذرية على كافة المستويات التعليمية، والبطالة، والأمية، والدخول، فإن انعدام المساواة بين الناس سوف يستمر في التفاقم، وسوف تظل المنطقة تشكل خطرا على نفسها وجيرانها.
Without dramatic improvement at all educational levels, unemployment, illiteracy, and income inequality will continue to worsen, and the region will remain a danger to itself and its neighbors.
٤٥ وﻻحظت لجنة التنسيق اﻹدارية مع بالغ القلق أن الحاﻻت التي ي طلب فيها إلى العاملين في مجال اﻷغاثة اﻻضطﻻع بأنشطة إنسانية في ظروف تتسم بالخطورة الدائبة التفاقم مازالت تتزايد.
ACC noted with deep concern that situations where relief workers were called upon to carry out humanitarian activities in ever growing dangerous conditions continued to increase.
والأسوأ من هذا، في غياب الزعامة الأميركية القوية، أن المشاكل العالمية التي طال أمدها ــ من تغير المناخ إلى الإصلاحات المطلوبة بشدة للنظام النقدي الدولي ــ سوف تستمر في التفاقم.
Even worse, in the absence of strong American leadership, longstanding global problems from climate change to urgently needed reforms of the international monetary system will continue to fester.
وأبدى المشاركون جزعهم بشكل خاص إزاء ما ورد في التقارير عن الحالة المذهلة في غزة، وﻻ سيما عن التفاقم الخطير في اﻷوضاع الصحية للسكان، وعن تدهور البيئة، واﻹفتقار إلى المياه.
Participants were especially alarmed at reports of the dramatic situation in Gaza, in particular the grave aggravation in the health condition of the population, the environmental deterioration and the lack of water.
وما يمكن مﻻحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الوﻻيات المتحدة.
What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States.
لن يتسنى للغرب أن يجدد من نفسه إلا باحترام القيم المشتركة وليس بدفع الخلافات إلى التفاقم والاستفحال. وربما يكون الحلف قد quot أفاق quot ، إلا أن موقفه الجديد ما زال غامضا .
It is only by respecting our common values and not exacerbating our differences that the West will be able to reinvent itself. The Alliance may be up, but its outlook remains uncertain.
ففي غياب النمو القوي لا توجد أي وسيلة لعكس اتجاه المستويات المرتفعة والمتزايدة (والمطولة بالتالي) للبطالة وتقليص المديونية على القوائم المالية بسلام ومنع التفاوت في الدخول والثروات الذي بات مزعجا بالفعل من التفاقم.
Without rapid growth, there is no way to reverse persistently high and increasingly structural (and therefore protracted) unemployment safely de leverage over indebted balance sheets and prevent already disturbing income and wealth inequalities from growing worse.
10 واعترفت وفود كثيرة بأن التحديات الناجمة عن الازدياد المفاجئ للطلب على حفظ السلام التابع للأمم المتحدة خلال عام 2004 من المرجح أن تستمر في التفاقم من حيث الحجم والتعقيد في المستقبل القريب.
Many delegations acknowledged that challenges linked to the surge in demand for United Nations peacekeeping during 2004 were likely to continue to grow in scale and complexity in the near future.
إن اﻷزمة اﻻقتصاديـــة اﻵخذة في التفاقم التي تقترن بمديونية حادة وهبوط فــي أسعار المـــواد اﻷولية في البلدان الناميـــة بشكل عام وفي افريقيا بشكل خاص ﻻ تزال تمـــزق النسيـــج اﻻجتماعي الضعيف وتهدد استقرار الدول.
The worsening economic crisis, marked by chronic indebtedness and the drop in the price of raw materials in developing countries in general, and in Africa in particular, has torn at the weak social fabric and threatened the stability of States.
ولسوء الحظ، لم يتغير شيء تغييرا حقيقيــا في حيــاة شعب موبيــر، بسبب كـــون اندونيسيا مهتمة فقط بتحسين صورتها الدولية التي تلطخت مؤخرا نتيجة معلومات من مصادر عديدة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المتزايدة التفاقم.
Unfortunately, nothing has really changed in the life of the Maubere people, owing to the fact that Indonesia is only interested in polishing its international image, which has been recently tarnished by information from several sources concerning increasingly sophisticated human rights violations.
٦٠ وأن التفاقم المقلق لما كان للكوارث من وقع اجمالي في السنوات اﻷخيرة ﻻ يدل على ازدياد القابلية للتأثر لدى الشعوب في البلدان المتضررة من الكوارث فحسب، بل يشير أيضا الى الحاجة الى تدعيم تدابير الوقاية والتأهب.
60. An alarming increase in the overall impact of disasters in recent years not only reflects a growing vulnerability of people in disaster affected countries, but also indicates the need to strengthen preventive and preparedness measures.
إذ أن وجود هؤلاء المراقبين، وقدرتهم على جمع المعلومات الموضوعية، من شأنه أن يؤدي إلى منع استمرار العنف أو المزيد من التصعيد، الذي استمر طيلة الأسابيع الأخيرة القليلة، من التفاقم إلى الحد الذي يجعل التدخل العسكري أمرا لازما .
Their presence and ability to provide objective information might prevent continuation or further escalation of the violence of the last few weeks to the point where it would require military intervention.
فقد بدأت المشاكل المتعلقة بالبيئة وموارد المياه في التفاقم، وبات من الواضح أنه مع استمرار الصين في النمو بمعدلات أسرع من أي بلد آخر تقريبا ، فإن السعة الاستيرادية لبقية بلدان العالم لن تتمكن من مجاراة آلة التصدير الصينية.
Environmental and water problems were mounting. It was becoming increasingly clear that as China continued to grow faster than almost anyone else, the rest of the world s import capacity (and tolerance) could not keep up with China s export machine.
لقد اهتم المؤتمر الوطني الإفريقي، منذ توليه السلطة منذ عشرة أعوام، بالتوثيق الدقيق للمشاكل الداخلية التي تعاني منها جنوب أفريقيا، وعلى نحو خاص التفاقم السريع لوباء الإيدز. لكن مكانة جنوب أفريقيا كلاعب في المجتمع الدولي أصبحت أقل وضوحا .
South Africa s internal problems, most notably the upsurge in the AIDS epidemic, have been well documented since the ANC came to power more than ten years ago, but the country s stance as a player within the international community has been less obvious.
والواقع أن ما قد تستطيع الجهات الفاعلة الخارجية القيام به محدود. ففي بعض الأحيان يضطر صناع السياسات إلى التركيز على منع الأمور من التفاقم، بدلا من التركيز على أجندات طموحة لتحسين الأوضاع وهذه هي الحال على وجه التحديد الآن.
There are limits to what outsiders can do. Sometimes, policymakers need to focus on preventing things from getting worse, rather than on ambitious agendas for improvement this is one of those times.
3 تشدد على ضرورة أن تواصل الشرطة الوطنية الهايتية بذل جهود أكثر فعالية بغية تحسين أدائها بطرق من جملتها المساعدة التقنية والتدريب والتثقيف، وذلك من أجل أداء وظائفها بكفاءة في إطار احترام حقوق الإنسان بغية وقف التفاقم المفزع لحالة انعدام الأمن في البلد
3. Stresses the need for the Haitian National Police to continue to undertake more effective efforts to improve its performance through, inter alia, technical assistance, training and education, in order to function efficiently, within a framework of respect for human rights, to curb the alarming increase in insecurity in the country
وهي خسارة كبيرة. ذلك أن السماح للحواجز التجارية القائمة المصممة للحماية بالبقاء في محلها ــ أو التفاقم ــ لن يحرم مواطني البلدان الأعضاء في اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ من الدخول الأعلى فحسب بل ومن شأنه أيضا أن يوجه ضربة مدمرة للتعاون الدولي.
That would be a major loss. Allowing existing protectionist trade barriers to remain in place or worsen would not only deprive citizens in TPP countries of higher incomes it would also deal a damaging blow to international cooperation.
وفي 20 نيسان أبريل، وفي محاولة لكبح موجة التوتر والعنف التي كانت آخذة في التفاقم ولا سيما في العاصمة، أعلن الكونغرس الوطني أن الرئيس لوسيو غوتيريس قد تنحى عن منصبه وأن نائب الرئيس، ألفريدو بالاسيو، سيتولى الرئاسة، وفقا لأحكام الدستور المتعلق بالخلافة الرئاسية.
On 20 April, in an attempt to curb the wave of tension and violence, which was becoming particularly intense in the capital, the National Congress declared that President Lucio Gutiérrez had left office and that, in accordance with the constitution's provisions on presidential succession, Vice President Alfredo Palacio would assume the presidency.
وعلى الرغم من أن ما كنا نسميه المجابهة بين الشرق والغرب قد اختفى ومن أن أخطار المواجهة النووية قد خفت في أعقاب ذلك، فإن التفاوتات المجحفة وهي ليست اقتصادية فقط بل سياسية وعسكرية أيضا بين الشمال الصناعي الموسر والجنوب المتخلف الفقير، مازالت قائمة ومستمرة في التفاقم.
Although what we knew as the East West confrontation has disappeared and the dangers of a nuclear confrontation have thus subsided, the unjust disparities not simply economic but also political and military between the rich, industrialized North and the underdeveloped, impoverished South, remain and continue to grow.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التفاقم الموسمية - التفاقم الحاد