Translation of "الاستراحة" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
بإمكانه الاستراحة. | He can rest. |
بإمكان سامي الاستراحة. | Sami can relax. |
خلال فترة الاستراحة | It's during a break. |
هل بإمكاننا الاستراحة قليلا | Shall we take a short rest? |
.... هل عادة ترتدى القبعة فى الاستراحة | Do you usually wear your cap in the mess? |
الاجازة هو الاستراحة من العمل لاجل العمل | Leisure is non work for the sake of work. |
يمكنك التوقف عن العمل قليلا و الاستراحة | You can stop working on this grand ship of yours and have a nightcap. |
السيد عيسى (مصر) (تكلم بالانكليزية) قبل أن نخرج إلى الاستراحة، أود أن أذكر بالطلب الذي تقدمت به ممثلة الأردن بشأن أية مواضيع سنناقش خلال الاستراحة. | Mr. Issa (Egypt) Just before we break, I should like to recall the request that was made by the representative of Jordan regarding which issues are to be discussed during the break. |
بدء الاستراحة عند بزوغ الفجر ولم ننتهى من التصويير بعد | Started at the break of dawn and yet we're still filming?! |
محطة الاستراحة لربع ساعة سنمكث هنا مدة ربع ساعة فقط | Rest station, 15 minutes. We'll only be here 15 minutes. |
يجب الا تتحدث عن تجارتك, يا فريدى ،ليس فى الاستراحة | Mustn't talk shop, Freddie, not in the mess. |
اذا أخذ كل واحد منهم كوب بلاستكيا خلال الاستراحة أو كوبا ورقيا خلال الاستراحة و مشروبا هذا وحده يشكل 300 كوب بلاستيكي او ورق فقط اليوم الأن | If everyone of you took a plastic cup at one of the breaks, or a paper cup during the breaks and had a drink, that alone is 300 plastic cups, or paper cups, right here today, just us. |
حسنا إذا، إذا احتجتي أي شيء، أتصلي بي. الان وقت الاستراحة. | Well then, if you need anything else, just call me. Rest for now. |
او قد تمتد الى 20 30 دقيقية .. وندعوها نحن فترة الاستراحة | It can be for 20 or 30 minutes. We call that resting or benching. |
وخلال الاستراحة ستكون هناك وجبة خفيفة وتستطيعون اختيار الموز أو الشكولاتة. | And during the break there would be a snack and you could choose bananas or chocolate. |
وفي الحقيقة، ذهب بعضهم ليأتوا بكاميراتهم من غرفة الاستراحة والتقطوا صورا معنا. | And in fact, several of them went to go get their camera from the break room and took photos with us. |
انا لا اسأل لاننى اعلى منك رتبة, ولكن لاننى سكرتير هذه الاستراحة. | I'm not asking as your superior, Lawrence, I'm asking as the secretary of this mess. |
سيمكنك أن تفتح أجزاءا لتغي ر طريقة التنق ل, لتسمح للناس بالدخول والخروج إلى الاستراحة, | You'd be able to open portions in order to change the procession, allow people to come in and out for an intermission, or to enter for the beginning or the end of a performance. |
في وقت الاستراحة لحدث تيد أكس TEDx الخاص بك، من الجيد توفير الأطعمة والمشروبات. | In the breaks of your TEDx event, it's good to provide food and beverages. |
ضجر ا من المقاصف, وترق ب ا للإجازة, اشتهيت أن تذو ق الطعام في الاستراحة التي يعرضها موسم الكرز. | Weary of cafeterias, and anticipating vacation, it craved the gastronomic interlude that cherry season offered. |
أما القطعة الحالية ، ستكون معروضة الآن في بهو سييرا سملكاست في الاستراحة من الآن وإلى نهاية المؤتمر | This piece, actually, will be on display down in the Sierra Simulcast Lounge in the breaks between now and the end of the show. |
الجمعية الوطنية ل إكوادور يجتمع على مدار العام باستثناء فترات الاستراحة في يوليو تموز و ديسمبر كانون الاول. | The National Assembly of Ecuador meets throughout the year except for recesses in July and December. |
سيمكنك أن تفتح أجزاءا لتغي ر طريقة التنق ل, لتسمح للناس بالدخول والخروج إلى الاستراحة, أو أن تدخل في بداية أو نهاية العرض. | You'd be able to open portions in order to change the procession, allow people to come in and out for an intermission, or to enter for the beginning or the end of a performance. |
لدينا اعتقاد راسخ أن الأجواء المسرحية في الصالة يجب أن تكون حاضرة في فترات الاستراحة وقبل بدء العرض كما هي حاضرة أثناء العرض. | We very strongly believe that the theatrics of a concert hall is as much in the space of intermission and the space of arrival as it is when the concert starts. |
كما نظمت المؤسسة والشبكة المذكورة أنشطة موازية خلال فترات الاستراحة، فوفرت بذلك للمندوبين فرصة للمشاركة في مائدتين مستديرتين (إحداهما بشأن إدارة الشؤون العالمية والأخرى بشأن ديون البلدان الفقيرة). | CI and CIDSE also organized side events during the breaks, giving delegates the opportunity to participate in panels (one dealt with global governance and another with poor countries' debt). |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The inmates of Paradise will have a better abode that day , and a better resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | And for the People of the Garden on that day is a better destination and account , and a better place of afternoon rest . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The inhabitants of Paradise that day , better shall be their lodging , fairer their resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | Fellows of the Garden shall be on that Day in a goodly abode and a gocdly re pose . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The dwellers of Paradise ( i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness ) will , on that Day , have the best abode , and have the fairest of places for repose . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The companions of Paradise on that Day will be better lodged , and more fairly accommodated . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | ( On the contrary ) only those who have deserved the Garden , will have a good abode on that Day and a cool place for midday rest . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | On that day the inhabitants of paradise will be in the best abode and an excellent resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | On that Day , the companions of Paradise ( will have ) a better abode and a finer restingplace . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The companions of Paradise , that Day , are in a better settlement and better resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding place and a better resting place . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day . |
أصحاب الجنة يومئذ يوم القيامة خير مستقرا من الكافرين في الدنيا وأحسن مقيلا منهم أي موضع قائلة فيها ، وهي الاستراحة نصف النهار في الحر ، وأخذ من ذلك انقضاء الحساب في نصف نهار كما ورد في حديث . | The Companions of the Garden will be well , that Day , in their abode , and have the fairest of places for repose . |
114 ويرد النص على حماية حقوق النساء العاملات في إطار القانون رقم 1 لعام 1951 بشأن العمالة وكذلك في إطار اللائحة الحكومية رقم 4 لعام 1951 بشأن فترات الاستراحة ورقم 8 لعام 1981 بشأن حماية الأجور. | The protection of women workers' rights is stipulated under Law No. 1 of 1951 on Employment and under Government Regulation No. 4 of 1951 on Rest Periods and No. 8 of 1981 on Wage Protection. |
واشترط على هؤلاء الأشخاص، ومنهم موظفو الأونروا المحليون، الحصول على حجز من السلطات الفلسطينية وبدء سفرهم انطلاقا من استراحة في أريحا، فيضطرون في بعض الأحيان إلى قضاء الليل كله انتظارا للنقل من الاستراحة إلى جسر اللنبي. | Such persons, including UNRWA local staff, are required to obtain a reservation from the Palestinian Authority and commence their travel from a rest house in Jericho, sometimes having to wait overnight for transport from the rest house to the Allenby Bridge. |
ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يسافر موظفوها في درجة رجال الأعمال أن ترفع حد العتبة التي يجوز عنده إتاحة إمكانية التوقف في محطات أثناء السفر لأغراض الاستراحة، من 10 ساعات إلى 16 ساعة. | The executive heads of the organizations of the United Nations system where staff members travel business class should increase the threshold for the granting of stopovers for rest purposes from 10 to 16 hours. |
وسمحت السلطات الإسرائيلية فعلا، على أساس كل حالة على حدة، لقلة من كبار موظفي الوكالة الحاملين لبطاقات الهوية من غزة أو الضفة الغربية بالسفر بين غزة والقدس أو عمان عبر جسر اللنبي مباشرة دون استخدام الاستراحة في أريحا. | The Israeli authorities did permit, on a case by case basis, a few senior Agency staff members who hold Gaza or West Bank identification cards to travel between Gaza and Jerusalem or Amman via the Allenby Bridge directly without using the rest house in Jericho. |
يتعين على زعماء الصين أن يغتنموا الفرصة التي تزودهم بها هذه الاستراحة من عدم الاستقرار وانعدام الثقة لمضاعفة جهود الإصلاح. وإن لم يفعلوا فبوسعهم أن يتوقعوا انطلاق أجراس الإنذار مرة أخرى ــ وفي المرة القادمة قد لا يكون لديهم الأدوات التي يحتاجون إليها لإسكاتها. | China s leaders should take advantage of this respite from instability and low confidence to redouble their reform efforts. Otherwise, they can expect alarm bells to begin ringing again and, next time, they may not have the tools they need to silence them. |