Translation of "الأداء والتعامل معها" to English language:


  Dictionary Arabic-English

معها - ترجمة : الأداء - ترجمة : الأداء والتعامل معها - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

والتعامل معها كانها متغيرات ,
TREAT THEM LlKE VARlABLE, EVEN THOUGH THEY ARE THE UNlTS, AND OUTSlDE OF THE RADlCAL SlGH YOU WlLL GET METERS PER SECOND
ولذلك من المهم الاعتراف بسمات السوق الأمنية والتعامل معها.
It was thus important to recognize and deal with the features of the security market.
ولا بد لنا من إيجاد الأسباب الجذرية للإرهاب والتعامل معها.
We must find and deal with the root causes of terrorism.
والتعامل معها يجعل اﻷمم المتحدة تواجه أحيانا مهام بالغة التعقيد.
Dealing with them confronts the United Nations with new and sometimes extremely complex tasks.
الأرقام الأخرى، مثل سرعة الضوء، أكبر بكثير والتعامل معها متعب.
Other numbers, such as the speed of light, are much larger and cumbersome to work with.
178 رابعا، ثمة حاجة لرصد الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للصراعات والتعامل معها بأسلوب منهجي.
Fourth, there is a need to systematically monitor and deal with the economic and social dimensions of conflicts.
ولكن هل نحن على استعداد حقا للقيام بأي شيء لمواجهة هذه الأخطار والتعامل معها
But are we really going to do anything about these risks?
تحسين عمل قوات الشرطة الرامي إلى الوقاية من حالات العنف ضد المرأة وتسجيلها والتعامل معها
improvement of the work of law enforcement authorities in the prevention, recording and management of cases involving violence against women
ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
Here, we support measures to strengthen mechanisms for planning for and dealing with emergency situations caused by disasters.
وكانت هناك الكثير من الأشياء التي رغبت في الشعور بها والتعامل معها بينما كنت أفعل ذلك.
And there were a lot of things that I wanted to feel and deal with while I was doing that.
من المرجح أن تحرز مزيدا من التقدم بإخراجها من سياقها المحلي والتعامل معها على منهاج مشترك بين البلدان
The Bureau may wish to consider not renewing programmes that are not clearly in support of its pillars, as currently defined, or its broader global mandate.
فهي ضرورية لاتخاذ نهج استباقي في تحديد الأخطار الجديدة والتعامل معها، وفي ممارسة المجلس لمسؤولياته في مجال الرصد.
They are necessary for the adoption of a proactive approach in identifying and managing new threats and in the Council's exercise of its monitoring responsibilities.
11 تتوفر حاليا لقوات الأمن التابعة لحكومة سيراليون قدرة معززة على احتواء التهديدات الداخلية المحتملة والتعامل معها بصورة مرضية.
The security forces of the Government of Sierra Leone have now an enhanced capacity to contain and deal satisfactorily with potential internal threats.
ونحن مقتنعون تماما بأنه يجب الإسراع باتخـاذ تدابير لزيادة عدد المراقبين على وجه السرعة وإقامة نظام لتوثيق الانتهاكات والتعامل معها.
We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses.
حتى هذا الجزء من المخ الماضي والحاضر والمستقبل والتعامل معها ويمكن حل مشكلة معقدة. مع خطة والمراهقين جيد، أليس كذلك
So this part of our brain past, present and future and can handle complex problem solving.
قد يتمثل أحد أجزاء المشكلة في حقيقة أن اللامساواة بحد ذاتها ليست المولد الحقيقي للصراع، وإنما كيفية فهم اللامساواة والتعامل معها.
One part of the problem may be that it is not always inequality per se that causes social discord, but also how inequality is perceived to have come.
فإن الاختبار الحقيقي للتحالف لا يكمن في الثناء على نقاط الاتفاق، بل في دراسة نقاط الخلاف والتعامل معها بروح من التعاون.
After all, the test of alliance does not lie in praising agreements, but in thrashing out disagreements in a spirit of cooperation.
إن الأسواق المالية تواجه وقتا عصيبا في محاولة فهم العقلية السياسية الجديدة والتعامل معها في الدولتين الأضخم اقتصادا على مستوى العالم.
Financial markets are having a hard time coming to grips with the new policy mindset in the world s two largest economies.
رغم ذلك فعلى الصحفيين والمحققين الأخذ بعين الاعتبار ما يمكن ان يحيط هذه اللقطات من ريبة في مصدرها والتعامل معها بحذر.
But given the uncertainties inherent in such footage, reporters and investigators must use it with caution.
والتعامل معها يتطلب أكثر من مجرد الوسائل العسكرية إن اﻷمر يتطلب أناسا واعين سياسيا واجتماعيا واقتصاديا للتعامل مع الحالة بشكل ابتكاري.
To deal with them will take more than armour it will take politically, socially and economically minded people to deal creatively with the situation.
بيد أنه عندما تصبح الجزاءات أداة أكثر شيوعا في اﻻستخدام، قد يلزم وضع هياكل أكثر استدامة لدراسة المشاكل اﻻقتصادية الناجمة والتعامل معها.
But as sanctions become a more commonly used instrument, more permanent structures may be needed to study and deal with ensuing economic problems.
20 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل معها
20. Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
21 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد تدابير ملموسة لنـزع السلاح النووي والتعامل معها
21. Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
فيينا ـ إن التحدي الأعظم الذي تنطوي عليه الأزمة المالية العالمية الحالية يتلخص في استحالة تف ه م أبعادها المتعددة والتعامل معها على النحو اللائق.
VIENNA The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. Indeed, the way problems are proliferating appears almost uncontrollable.
لقد حاولت روسيا لأعوام عديدة أن تبتعد عن ف ـكر الحرب الباردة وأن تقنع شركائها بالتخلي عن القوالب النمطية في النظر إليها والتعامل معها.
Russia has tried for years to get away from Cold War thinking and to persuade our partners to drop their stereotypes.
وما زالت الفرصة قائمة أمام إسرائيل لتشجيع قيام حكومة وحدة فلسطينية تحت قيادة عباس والتعامل معها كخطوة أولى نحو تناول أكثر توازنا للقضية.
It is not too late for Israel to encourage and deal with an Abbas led Palestinian unity government as the first step toward a better balanced approach.
18 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في موعد مبكر، وإلى تحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل معها
18. Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
21 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل معها
21. Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
20 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في موعد مبكر، وإلى تحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل معها
20. Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
وهذا من شأنه أن يمكن منظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي من تقييم سيناريوهات المستقبل وإيجاد السبل للعمل سويا على منع الأزمات والتعامل معها.
This would enable NATO and the EU to assess future scenarios and find ways to work together to prevent and manage crises.
21 تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل معها
Calls for the convening of an international conference on nuclear disarmament in all its aspects at an early date to identify and deal with concrete measures of nuclear disarmament
وإذا لم نتمكن من إيجاد السبل اللازمة لرصد المجازفات الجديدة المحتملة والتعامل معها بكفاءة، فلن يكون بوسعنا أن نتوقع مستقبلا آمنا في ظل هذه التكنولوجيات الجديدة.
If we do not develop the ways and means to spot and navigate around possible new risks, the outlook for this exciting new technology will be uncertain.
وتتلخص مهمة القوى الديمقراطية الغربية الراسخة في تقبل هذه الاختلافات الديمقراطية والتعامل معها على المستوى الدولي، والسعي إلى تتشكل تحالفات متعددة الأطراف لإدارة أو حل المشاكل.
The task for established Western democracies is to accept and cope with such democratic differences on the international level, and to seek multilateral coalitions to manage or solve problems.
المركزية لهذه التصاميم كان مفهوم بانخفاض تحويل كتلة من مجموعة من الترددات إلى أقل، من الناحية التكنولوجية والتعامل معها بسهولة أكبر كتلة من الترددات (تردد وسيطة).
Central to these designs was concept of block downconversion of a range of frequencies to a lower, and technologically more easily handled block of frequencies (intermediate frequency).
فهي تعتبر بمثابة سلعة وأداة مفيدة من الممكن الاستعانة بها في الإدارة المستدامة للغابات، ويمكن الحصول عليها والتعامل معها بصفة منفصلة عن مسألة حقوق أصحاب المعارف.
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge.
والتعامل معها باعتبارها بدائل لا يزيد في واقع الأمر إلا قليلا عن كونه بقايا فكرية من عصر الحرب الباردة، أشبه إلى حد كبير بمفهوم رأسمالية الدولة ذاته.
Approaching them as alternatives is, in fact, little more than an intellectual remnant of the Cold War, much like the concept of state capitalism itself.
وسوف يشكل تعلم كيفية رصد مثل هذه الفقاعات والتعامل معها قبل أن تنتقل عدواها إلى اقتصادات بأكملها تحديا كبيرا بالنسبة للجيل القادم من علماء تدبير الموارد المالية.
Learning how to spot such bubbles and deal with them before they infect entire economies will be a major challenge for the next generation of finance scholars.
البنت نص متر بكون صدرها مبين ، هل هذا كلام أكاديمي من رجل حر يا عالم هل يعقل هذا التمييز ضد الفتاة والتعامل معها أنها صدر وبطن ورجلين.
Is it comprehensible, this discrimination against girls, and dealing with them as chests and abdomens and legs?
كما أن إدراج مطالبات تستهدف بلدا واحدا في قرار بشأن تمويل عمليات الأمم المتحدة يعتبر غير لائق إذ أن هناك طرقا أفضل لإيراد هذه المطالبات والتعامل معها.
Including claims targeted at a single country in a resolution on the financing of United Nations operations was inappropriate there were better ways to set out and deal with such claims.
وينبغي أن تتاح تلك الأدوات دوليا من أجل التشارك في المعارف والمعلومات فيما يتعلق بطرائق وسبل التعرف على أنواع جرائم الفضاء الحاسوبي الجديدة والحماية منها ومنعها والتعامل معها
Such tools should be made available internationally in order to share knowledge and information concerning ways and means of recognizing, protecting, preventing and handling new types of cybercrime
وأضاف، إذا نظرتهم إلى جميع الطرق التي نتبعها لتخزين الأسلحة والتعامل معها لأداء مهمتها، ستجدون أنها تتطلب فقط توفير المزيد من الموارد والمزيد من الاهتمام أكثر مما تحصل عليها.
He added, If you look at all the areas and all the ways that we have to store and handle these weapons in order to perform the mission, it just requires, we believe, more resources and more attention than they're getting.
والتعامل مع المشاكل المستعصية يستغرق وقتا بطبيعة الحال.
Dealing with seemingly intractable problems often takes time.
الدروس المستفادة من المجتمع والتعامل معه كانت جماعية.
According to Herrero, its inhabitants live surrounded by an abundant but fragile nature, they fight with the river that brings them as much sustenance as it does flooding.
ان بإمكان حكومات امريكا اللاتينية ومواطنيها الاعتراف بوجود التشوهات والتعامل معها في تفكيرهم او بإمكانهم ان يبقوا سائرين على درب الفساد والعنف والذي سوف يؤدي الى تآكل الدول والمواطنين كذلك .
Latin America s governments and citizens can recognize and address distortions in their own thinking, or they can remain on a path of corruption and violence that erodes states and citizenship alike.
الأداء
Performance

 

عمليات البحث ذات الصلة : تخزينها والتعامل معها - استخدام والتعامل معها - المبيعات والتعامل معها - الركوب والتعامل معها - البريد والتعامل معها - والتعامل مع - التداول والتعامل - والتعامل مع - والتعامل مع - جرفت معها - تحمل معها - النوم معها - أخذت معها