Translation of "الأجراس" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

الأجراس!
Bells!
أنبوبي الأجراس
Tubular Bells
اقرعوا الأجراس
Ringa dem bells
اقرعوا الأجراس
Ringa dem bells out
إقرعوا الأجراس
Let the bells ring.
اقرعوا .. اقرعوا الأجراس
Ringa dem... Ringa dem... Bells
لذا اقرعوا الأجراس
So ringa dem bells
هو أحد مباني الأجراس.
It's one of these bell tower buildings.
لمن تدق الأجراس في سوريا
For Whom Syria Tolls
هو أصم ، الأجراس جعلته ذلك
He's deaf, the bells have made him so.
لم تقرع لهن الأجراس قط
For whom the bells have never toiled
الأجراس تدق لحزب المؤتمر في الهند
The Bell Tolls for India s Congress Party
لماذا قرع الأجراس في هذه الساعة
Why are the bells ringing at this hour?
الأجراس ت قرع علينـا أن نعود للداخل
The bell's ringing. We have to go back in.
الأجراس ت قرع، الورود ت قد م، الملائكة ت غن ي.
Bells are ringing, flowers blooming, angels singing.
وفي مشهد الطريق إلى الكنيسة تدق الأجراس
Then I thought all the way through, a church bell coming in.
حين يصب ون الأجراس في القالب، يكتبون عليها نقشا .
Namely, that when they cast bells, they write inscriptions on them.
يمكن أن تقوم على شكل الموسيقية للقصيدة على الأجراس.
The musical form of the poem can be played on the bells.
الرجل الذى سأل عن دودة الخشب فى بيت الأجراس
The man about the woodworm in the belfry.
الأجراس وأعياد الميلاد! حينها سيكون كل شيء قد انتهى.
Bells, Christmas and this all will be over.
لذلك، قمت بمسح فضلات الحمام من على إحدى الأجراس، ونظرت إليه.
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
لكن لا يمكنني أن أراك الفتاة القوي ة المتوح شة، الم طيعة لتلك الأجراس.
But I cannot see you, a strongwilled girl, obedient to those bells.
أنت بخير أنت بخير نعم. أنا يمكن أن أسمع الأجراس تدق. هيا تعال!
RPG!
و لم أخرج منها بشيء و أصوات الأجراس في الصباح التي توقظني من النوم
All I ever got out of it was dissipation, and a lot of early bells disturbing my sleep.
أحضروا فرقة من راقصات الباليه من الخارج من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم والأظافر الطويلة
Imported a troupe of Balinese dancers with those bells on their ankles and long fingernails.
وكما قال شاعر القرن السابع عشر جون دون لا تسألوا لمن تدق الأجراس ـ فهي تدق لكم .
As the seventeenth century poet John Donne put it, Ask not for whom the bell tolls it tolls for thee.
أول موسيقى أتذكرها كانت رنين الأجراس والتى كانت ت علق فى أعناق قطيع الدواب عندما كان يقودها الرعاه
The first music I remember was the clanging of the bells... that hung from the necks of the cabestros when they led the herd.
وإذا كان باستطاعتنا القيام بهذا ، بالتالي قد تكون الأجراس قد قرعت في رأسكم نعلم بأن هذا الشيء يشبه
And if we can do this, then and bells might already be ringing in your head we know that these things that look
الشعب محاولة لانقاذ أنفسهم من sirins لإطلاق النار من المدافع، ورنين الأجراس واتخاذ التدابير الأخرى بصوت عال لتخويف الاصوات من الطيور.
People would attempt to save themselves from Sirins by shooting cannons, ringing bells and making other loud noises to scare the bird off.
وتستند أجزاء منه على اللوغاريتم الذي طوره داني هيليس، حيث أن جلجلة 10 من الأجراس يصنع جلجلة مختلفة كل يوم لمدة 10000 سنة
Based on parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed, so that a peal of 10 bells makes a different peal every day for 10,000 years.
تشاركهم الغناء والعزف بواسطة الأجراس ، المغنية والعازفة على الأكورديون راشيل غارنيز وفرقة تيد هاوس بقيادة توماس دولبي ، يقدمون أداءا ممتعا لأغنية أديث بياف الحياة وردية
Featuring the vocals and mischievous bell playing of accordionist and singer Rachelle Garniez, the TED House Band led by Thomas Dolby on keyboard delivers this delightful rendition of the Edith Piaf standard La Vie en Rose.
وحينها كانت كل مؤشرات الخطر والتحذير والانذار تصدح بالتحذيرات باتت المركبة الفضائية تضيء وتلمع من كثرة الاضواء التحذيرية وكانت كل الأجراس و الاحزمة ، وصفارات، و كوات الامان
And, every single warning light and caution light in the spacecraft was on and flashing, and all the necessary bells, whistles, and buzzards and things that are in there, all were going off at the same time.
و بينما نمر حول آخر منعطف، كان بإمكاني سماع هتاف الحشود و أصوات الأجراس تدوي، و كلمة أنتم! قوية تأتي من الجماهير برغم أننا مررنا بسرعة 95 ميلا بالساعة.
And as we came around the last corners, I could hear the crowd cheering and the cowbells blaring, and a hard You! coming from the masses as we passed by at 95 miles an hour.
لقد أعدنا توزيع المعروضات، لخلق منظور جديد للمعروضات، بشكل يتحدث عن منشأها كقاعة مرايا صندوق فضول سفينة غارقة، غرفة محترقة بالإضافة لمؤثرات صوتية ومرئية تتباين من أصوات الأجراس ، إلى تكاثر الخنازير
In fact, we ripped down the galleries to recreate entirely different settings, a recreation of his first studio, a hall of mirrors, a curiosity box, a sunken ship, a burned out interior, with videos and soundtracks that ranged from operatic arias to pigs fornicating.
إن أوروبا، التي يقض مضاجعها أهلها من المصابين برهاب الأجانب وتستهلكها شكوكها في ذاتها، أدارت ظهرها لقيمها. بل إنها نسيت ماذا تكون. والآن تدق الأجراس، ليس فقط للمهاجرين، بل وأيضا لأوروبا التي يتهاوى تراثها الإنساني أمام أعيننا.
Europe, harassed by its xenophobes and consumed by self doubt, has turned its back on its values. Indeed, it has forgotten what it is.
يتعين على المستثمرين خارج أميركا، وبصورة خاصة في آسيا، أن ينتبهوا بشدة إلى حالة عدم الاستقرار التي يعاني منها الاقتصاد الشامل في الولايات المتحدة. وكما قال شاعر القرن السابع عشر جون دون لا تسألوا لمن تدق الأجراس ـ فهي تدق لكم .
Those outside America, especially in Asia, should regard the unstable state of the US macro economy with grave concern. As the seventeenth century poet John Donne put it, Ask not for whom the bell tolls it tolls for thee.
أنشئت من أجلها ماريا خامسا Majzik، فنان مع جائزة التراث الهنغاري، يصور النص الكامل للقصيدة في شكل دائرة، تتمحور حول شخصية مترين البرونزية عالية من الله، مع 21 الأجراس البرونزية في سبع قناطر بين ثماني قطع من حجر، كل أربعة أمتار ونصف عالية.
It was created by Mária V. Majzik, an artist with the Hungarian Heritage Award, depicting the full text of the poem in a circle, centered around a two metres high bronze figure of God, with 21 bronze bells in seven arches between eight pieces of stone, each four and a half metres high.
وفي قصيدة تأمل كتبها الانكليزي جون دون، قبل أكثر من 400 عام، قال ليس من رجل هو جزيرة كاملة بذاتها كل رجل قطعة من قارة، جزء من الكلوموت أي رجل يقلل مني لأني مندمج في الجنس البشري ولذلك لا تسأل أبدا لمن تقرع الأجراس إنها تقرع لك .
In a famous meditation written over 400 years ago, the Englishman John Donne wrote, No man is an island, entire of itself every man is a piece of the continent, a part of the mainAny man's death diminishes me, because I am involved in mankind and therefore never send to know for whom the bell tolls it tolls for thee.