Translation of "استدراجه" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
اسمحوا لي أن استدراجه بدقة كما أنني ربما يمكن استدراجه. | Let me draw it as neatly as I could possibly draw it. |
دالة أنا سوف استدراجه | The function I'll draw it |
يبدأ أنا أريد أن استدراجه. | It starts to I want to draw it. |
فقط يمكن استدراجه مثل هذا. | I could just draw it like this. |
دعونا نرى، اسمحوا لي أن استدراجه. | Let's see, let me draw it. |
اسمحوا لي أن استدراجه أكبر قليلا . | Let me draw it a little bit bigger. |
يعني أنا يمكن استدراجه مثل ذلك إذا أردت. | I mean, I could draw it like that if you like. |
ولكن أنا مجرد الذهاب إلى استدراجه الكربونات ستة في صف واحد. | But I'm just going to draw it as six carbons in a row. |
ولكن إذا كان لدى خمسة الكربونات، وأنها تشكل حلقة، لذا اسمحوا لي أن استدراجه. | But if I have five carbons and they form a ring, so let me draw it. |
وسوف يبدو شيئا من هذا القبيل. اسمحوا لي أن نرى إذا كان يمكن استدراجه. | It would look something like this. |
بسبب غرور باتاني وتكبره السخيف كان من السهل استدراجه إلى بيتي بحجة طلب مشورته | By flattering Patanè's silly vanity, it was easy to lure him to my house on the pretext of requesting his expert advice on some crusty old frescoes on the living room ceiling. |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Can they remain secure against the plan of God ? Only they feel secure against the plan of God who are certain of being ruined . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Are they oblivious to Allah s secret plan ? So none is unafraid of Allah s secret plan except the people of ruin ! |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Do they feel secure against God 's devising ? None feels secure against God 's devising but the people of the lost . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Are then they secure against the contrivance of Allah ? And none feeleth secure against the contrivance of Allah except the people who are losers . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Did they then feel secure against the Plan of Allah . None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Do they feel safe from God s plan ? None feel safe from God s plan except the losing people . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Do they feel secure against the design of Allah None can feel secure against the design of Allah except the utter losers . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Are they then secure from Allah 's scheme ? None deemeth himself secure from Allah 's scheme save folk that perish . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Do they feel secure from Allah s devising ? No one feels secure from Allah s devising except the people who are losers . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | ( In reply to your devising ) do they feel secure from the devising of Allah ? None feels secure from the devising of Allah except the loosing nation . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Then did they feel secure from the plan of Allah ? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Did they consider themselves secure from the retribution of God ? No one can have such attitude except those who are lost . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | What ! do they then feel secure from Allah 's plan ? But none feels secure from Allah 's plan except the people who shall perish . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Do they feel secure against God 's devising ? No one feels secure against God 's devising except for those doomed to ruin . |
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون . | Did they then feel secure against the plan of Allah ? but no one can feel secure from the Plan of Allah , except those ( doomed ) to ruin ! |
حق أكثر من هنا. ولذلك فقط سوف استدراجه مثل هذا. حتى هذا الحق أكثر من هنا | So I'll just draw it like this. |
(د) وكون الشخص المجند أو الذي تم إغراؤه أو استدراجه أو إجباره أو خداعه مشاركا في البغاء بالفعل لا يؤثر على وجود الجريمة الجنائية. | The fact that recruited, allured, solicited, forced or misled person has already been engaged in prostitution does not affect the existence of the criminal offence. |
ربما تم استدراجه إلى الفترة عن طريق حقيقة أنه منحدر من سلالة أوليفر كرومويل (Oliver Cromwell) وهنري إريتون (Henry Ireton)، ولكن أحكامه غير متحيزة، وتكشف تقديراته للشخصية عن حسن الإدراك وتعاطفات واسعة النطاق. | He may have been drawn to the period by the fact that he was descended from Oliver Cromwell and Henry Ireton, but his judgements are unbiased, and his appreciations of character reveal fine perception and broad sympathies. |