Translation of "إذا رأى" to English language:
Dictionary Arabic-English
إذا - ترجمة : إذا رأى - ترجمة : رأى - ترجمة : إذا رأى - ترجمة : رأى - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
يجب أن يشكرك أبوها إذا رأى ما تفعله | Her father would thank you if he could see what you're doing. |
إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك | If the judge thinks it's your job, he'll tell you. |
إذا رأى اثنين من المراقبين المستقلين نفس الشيء ... | If two independent observers saw the same thing... |
ولكن معظمنا رأى ذلك إذا ذهبتم بالطبع للمتحف الطبيعي | But we've all seen this, if you have ever gone to a natural history museum. |
أمى، ماذا إذا رأى شخصان بعضهما البعض فى الشارع، | Mom. What if two just people saw each other on the street, |
إذا كان قطعت، فإنه لا فرق إذا رأى واحد أو لا أحد على الإطلاق. | If it broke off, it would make no difference if one saw it or no one at all. |
لكن، كما تعلم، إذا رأى الناس نتائج هذه المعونة الذكية، | But, you know, if people saw the results of this smart aid, |
إذا أسقف بنما كان أسعد حظا هو لرب ما رأى الأشياء بشكل مختلف | If the bishop of Panama had been luckier he might have seen things differently |
ستكون مثل الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الدب | You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear. |
لقد رأى لأول مرة مجد الشمس ثم رأى روعة القمر و أخيرا رأى نجم السماء | To see first the glory of the sun and then the mild splendor of the moon... and at last the evening star. |
لكن، كما تعلم، إذا رأى الناس نتائج هذه المعونة الذكية، أعني، سيذهبون خلفه بكل جنون. | But, you know, if people saw the results of this smart aid, I mean, they'd be going crazy for it. |
في الساعة 10 35، رفع صوته متسائلا عما إذا كان لورانس قد رأى حافلة قادمة. | At 10 35 pm, he called out to ask whether Lawrence saw the bus coming. |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Whensoever they sensed Our punishment they fled from them . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | And when they tasted Our punishment , they immediately started fleeing from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Then , when they perceived Our might , behold , they ran headlong out of it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Then when they perceived Our violence , lo ! they were from it fleeing . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Then , when they perceived ( saw ) Our Torment ( coming ) , behold , they ( tried to ) flee from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Then , when they sensed Our might , they started running away from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Then , when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | And , when they felt Our might , behold them fleeing from it ! |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | So when they sighted Our punishment , behold , they ran away from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | And when they felt Our Might they fled from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | And when its inhabitants perceived Our punishment , at once they fled from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | When they found Our torment approaching them they started to run away from the town . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | So when they felt Our punishment , lo ! they began to fly |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | When they felt Our punishment coming upon them , they began to flee from it . |
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين . | Yet , when they felt Our Punishment ( coming ) , behold , they ( tried to ) flee from it . |
يا بونغ جوون قو ، ماذا تعتقد إذا بيك سيونغ جوو رأى هذا ، كيف ستصبح ها ني | Hey Bong Joon Gu, what are you thinking? If Baek Seung Jo sees this, what will Ha Ni become? |
اسأل أي شخص في هذه الغرفة ما إذا سبق له أن رأى الماس الحقيقي من قبل | Ask if anyone in this room have ever seen real diamond before? |
لنرى رأى سونبا | Let's hear from Sunbae. |
عندي رأى أخرى | I got a different notion. |
هل رأى القاتل | I don't know. |
ما رأى سارا | Yeah, what does Sara think? |
بأنك لن تجرؤ بالسماح لزوجتك بأن تسأل (ميلبيك) تليفونيا عما إذا قد رأى هذا الأمريكي من قبل | I bet you 10 to a shilling... you wouldn't dare let your wife pick up the telephone and ask Melbeck... if he ever saw this American. |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the wicked shall face the torment it will not be decreased , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the unjust will see the punishment , from that time on it will not be lightened for them , nor will they get respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the evildoers behold the chastisement , it shall not be lightened for them , and no respite shall be given them . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who have done wrong will behold the torment , it will not be lightened unto them , nor will they be respited . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who did wrong ( the disbelievers ) will see the torment , then it will not be lightened unto them , nor will they be given respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | When those who did wrong see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | Once the wrong doers have beheld the chastisement , neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who did wrong behold the doom , it will not be made light for them , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the wrongdoers sight the punishment , it shall not be lightened for them , nor will they be granted any respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the harmdoers see their punishment , it shall never be lightened , nor shall they ever be respited . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who wronged see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved . |
عمليات البحث ذات الصلة : إذا رأى ذلك مناسبا - رأى ميتري - رأى المحمولة - رأى صابر - رأى التمرير - رأى باليدين - رأى مزق - رأى بوصلة - رأى إقطع - رأى تاج - رأى الطنانة